A Clássica-Lisboa, 14 de Outubo, 10 Horas.

VWEB_11Set.jpg

Como sabem já há muito tempo gosto de bicicletas. Gosto de passear sozinho e gosto muito de andar com amigos. Recordo-me enquanto criança muito pequena de andar na bicicleta do meu irmão mais velho, José Carlos, uma bicicleta de roda 28 enorme com a minha perna por entre o quadro. E todo torto lá muito entusiasmado e feliz. Depois os meus pais ofereceram-me, imagino que com muitas dificuldades e esforço, uma magnifica bicicleta Vilar, vermelha, ainda hoje me lembro da cara de felicidade do meu pai quando a vi pela primeira vez. Seria com certeza um espelho da minha. O meu pai...Com ela vivi inúmeras aventuras com os meus amigos, amigos de infância que ainda hoje me orgulho de preservar.
Fui crescendo e fui continuando a gostar muito. Passados muitos anos o meu pai voltou a oferecer-me uma nova bicicleta para substituir a velha Vilar que já estava extremamente estafada de tanto uso e maus tratos, tinha direito á reforma a pobre coitada. Desta feita de “estrada” e já mais “profissional” ,ofereceu-me uma IBA creme muito bonita e durante muitos anos foi a minha bicicleta. Foi com ela que pela primeira vez fui ter com a Isa á “outra banda” na altura um local tão longínquo para mim. Esta bicicleta acompanhou-me até depois da Carolina nascer embora em paralelo com outra que entretanto comprei. Estávamos no inicio do BTT e não resisti aquele despertar do que viria a ser uma grande moda. Alternava o uso de uma e outra e entretanto mudei-me novamente para Lisboa, para a casa onde tinha nascido e que tanto amava. Aqui, e agora enquanto adulto, redescobri os carreiros e caminhos do Parque Florestal de Monsanto, caminhos que tinha percorrido na infância com os meu amigos de sempre e a quem fui convencendo um a um a voltar a percorre-los comigo. Todos os domingos era como que um regresso á infância, ás brincadeiras e ás gargalhadas, não já com a inocência da infância mas ainda com o sentimento forte de amizade e da cumplicidade que nos une.
Nunca durante todos estes anos tive qualquer apetite pela competição em bicicleta, embora enquanto os meus amigos gostavam muito de futebol eu preferia ver as grandes “voltas” em bicicleta. Sempre gostei de tudo o que girava á volta deste objecto de liberdade e aventura em que dependemos apenas de nós próprios para nos deslocarmos rapidamente para qualquer lugar. Andar de bicicleta sempre foi para mim muito mais que apenas isso. Para mim bicicleta é sinónimo de aventura, de camaradagem, de amizade, de partilha, de conquista e até de solidão e meditação quando necessário. 
Entretanto foi crescendo uma paixão muito grande pelas bicicletas antigas e hoje tenho o privilégio de poder ir a passeios um pouco por todo o lado e são de facto uma enorme paixão. Todos temos os nossos defeitos, eu tenho este. Tenho tido também o enorme privilégio de nos últimos tempos ter feito grandes amigos que comigo partilham desta paixão e que de alguma forma me têm ensinado a olhar tudo de uma nova forma. Com estes passeios e com estes amigos tenho redefinido e relembrado tantas coisas que já sabia mas que muitas vezes involuntariamente esquecia, a velocidade com que vivemos leva-nos por vezes a esquecer o que verdadeiramente importa. 
Tenho há muito tempo o desejo de realizar um passeio deste tipo em Portugal e depois de muitas hesitações decidi fazer uma experiencia em Lisboa e é por isso esta conversa toda, porque vou pela primeira vez na vida organizar algo fora da minha profissão: Um passeio de bicicletas clássica em Lisboa. Será uma primeira experiência que não faço ideia do que irá dar mas que irá correr bem de certeza. Estou a realizar este projeto com o apoio de muitos amigos a quem desde já agradeço e espero que seja o inicio de algo um pouco maior, que é feito sobretudo por paixão.
Convido-vos a participar, se acharem giro e interessante, será um passeio de dificuldade baixa/media, com um pic-nic e surpresas pelo meio. Será um passeio tranquilo e feito de forma segura. Não têm bicicleta? Se procurarem bem têm para lá uma bicicleta antiga na garagem ou na marquise, ou conhecem alguém que tenha. Não têm bicicleta antiga mas têm uma réplica de uma antiga mais moderna? Também serve. Não têm roupa? Se procurarem bem inventam qualquer coisa de época. Um chapéu ou uns suspensórios podem fazer a diferença.
Apresento-vos em primeira mão “A Clássica”, espero que gostem do brilhante cartaz feito pela Mariana Queiroga e que comigo queiram partilhar um pouco desta paixão. Mais novidades em breve.

Eroica Limburg 2018

c008ef4fed390181788c035f025111102e3b8108.jpg

A edição  holandesa da Eroica é realizada na região de Limburg, a única região do país que não é plana.  É também a zona onde se realiza a mítica Clássica do ciclismo “ Amstel Gold Race”. A cidade anfitriã é Valkenburg, uma pequena e bonita cidade desta região.

The Dutch edition of Eroica is held in the region of Limburg, the only region in the country that is not flat. It is also the area where the mythical "Amstel Gold class cycling Race" is held. The host city is Valkenburg, a small and pretty city of this region.

_DSF5696.jpg
_DSF4969.jpg

São 3 dias de festa,  num jardim no centro instalou-se uma pequena "feira" onde os participantes e a população local se pode divertir e conviver.

There are 3 days of celebration, in a garden in the center a small "fair" was installed where the participants and the local population can have fun and socialize.

Carrosséis antigos para crianças e graúdos, bancas de diversão, produtos relacionados com bicicletas, comida e bebida, tudo para que todos se divirtam  e sintam felizes. E, claro, muitas bicicletas bonitas.

Antique carousels for children and adults, fun stalls, products related to bicycles, food and drink, everything for everyone to have fun and feel happy. And, of course, many beautiful bikes.

_DSF4938.jpg
_DSF4934.jpg
_DSF4940.jpg

Tivemos o privilégio e a honra nessa noite de jantar e conversar com o Sr. Joop Zoetemelk, lenda do ciclismo Holandês, campeão olímpico no México em 1968  e vencedor do Tour de França em 1980, entre muitos outros sucessos. Contemporâneo de Joaquim Agostinho, que admirava e de quem diz que tinha uma força incrível.

We had the privilege and honor that evening to have dinner and chat with Mr. Joop Zoetemelk, a legend of Dutch cycling, Olympic champion in Mexico in 1968 and winner of the Tour de France in 1980, among many other successes. Contemporary by Joaquim Agostinho, who he admired and who says he had incredible strength.

                                     Fotografia retirada do Site  Veenendaal

                                     Fotografia retirada do Site Veenendaal

435c6866-0265-4d3b-9154-b5920926622d.jpg

Percursos e passeio

Routes and tour

Os percursos como sempre têm três graus de dificuldade. O primeiro com 60 km, o segundo com 100 Km e o terceiro, para os mais “Eroicos” com 160 km. Partem todos do centro da cidade. Partimos de Lisboa com vontade de fazer o de 100 Km mas acabamos por fazer o de 60 devido á riqueza histórica do mesmo.

The courses as always have three degrees of difficulty. The first with 60 km, the second with 100 km and the third, for the most "Eroic" with 160 km. They all start on the city center. We started from Lisbon with the intention of doing the 100 km but we ended up doing the 60 because of the historical wealth of it.

fe810031b1462fa3de56912e49f244504bc22572.jpg

Na estrada !

On the road !

Os percursos como sempre são feitos por estradas secundarias ou caminhos de terra. Ainda houve tempo para apanhar e comer uns doces morangos silvestres

The routes as always are made by secondary roads or dirt tracks. There was time to pick up and eat some sweet wild strawberries.

Como sempre os abastecimentos são de excelente qualidade e realizados em locais bonitos e os produtos da região valorizados.

As always the food and drinking supplies are of excellent quality and made in beautiful locations and value the products of the region.

A região de Limburg tem uma paisagem muito variada, é uma região onde  agricultura tem enorme importância. Não se vê um pedaço de terra que não esteja aproveitado e semeado. Aldeias muito bonitas, florestas que parecem encantadas e sempre tudo preparado para o uso da bicicleta.

The region of Limburg has a very varied landscape, it is a region where agriculture has enormous importance. You do not see a piece of land that is not seized and sown. The scenery is that of very beautiful villages, forests that look enchanted and always prepared for the use of the bicycle.

Uma bicicleta 3 Países

A bicycle 3 Countries

_DSF5357.jpg

Este é um dos únicos pontos neutros da Europa, onde se juntam 3 Países,: Holanda, Bélgica e Alemanha. A roda da Frente está na Alemanha, o quadro na Holanda e a roda de trás na Bélgica. Parece impossível mas é verdade. O marco está em território neutro. É também aqui que fica o ponto mais alto da Holanda, 300 metros de altitude.

This is one of the only neutral points in Europe, where 3 countries join: Holland, Belgium and Germany. The front wheel is in Germany, the frame in Holland and the back wheel in Belgium. It seems impossible but it's true. The mark is in neutral territory. This is also the highest point of the Netherlands, with 300 meters of altitude.

Um dos grandes atrativos desta Eroica é precisamente a passagem por três países. diferentes

One of the great attractions of this Eroica is precisely the passage through three countries.

Bosques e florestas abundam nesta região.

Forests and woods abound in this region.

Se em outrasEroicas o vinho é uma parceria certa aqui a cerveja toma o seu lugar. Ou não fosse a Holanda um pais de muita e boa cerveja. A animação nos abastecimentos é contagiante e o Salvador, meu companheiro de viagem, não resistiu a um “pezinho de dança”.

If in other Eroicas the wine is a the right partnership here the beer takes its place, being Holland the country of good beer. The animation in the supply stalls is contagious and Salvador, my traveling companion, did not resist a "little dance".

Um pouco mais á frente, e depois de duas  cervejas bebidas, o que tornou mais complicada a tarefa, chegamos á subida que já tínhamos ouvido falar, a mais íngreme de toda a Holanda, 18% de inclinação.  As nossas pernas, claro, não conseguiram. Os participantes ajudam-se uns aos outros e este casal distribuiu tarefas. Quem estava mais forte transportava as duas bicicletas. É a Eroica!

A little further on, and after two beers which made the task more complicated, we came to the ascent we had heard, the steepest of all Holland, 18% inclination. Our legs, of course, could not keep up. Participants helped each other and this couple distributed tasks. Those who were stronger carried two bikes. It's Eroica!


E eis que chegamos á já mítica ponte com o nome de Luciano Berruti onde todos param para tirar uma fotografia e homenagear o eterno número 1.

And here we come to the mythical bridge with the name of Luciano Berruti where everyone stops to take a photograph and honor the eternal number 1.


Aproxima-se o final e com ele uma pequena angustia de estar a acabar mas também a boa sensação que ainda temos imenso para desfrutar.

The end is approaching and with it a small anguish of the final but also the good feeling that we still have immense to enjoy.

Limburg

A região de Limburg  tem muito que ver: Aldeias medievais, florestas, excelentes caminhos. Tudo está preparado para passeios de bicicleta, para todos os níveis e em segurança.

The Limburg region has a lot to offer: medieval villages, forests, excellent paths. Everything is prepared for bike rides, for all levels and in safety.

Amstel gold race xperience

O Amstel gold race xperience é um café  que celebra a prova de ciclismo mais importante da Holanda, que se realiza nesta região. Fica em Valkenburg e vale a pena visitar.

The Amstel gold race experience is a café that celebrates the most important cycling event in the Netherlands, held in this region. It is in Valkenburg and well worth a visit.

Como ir e onde ficar

How to go and where to stay

Viajamos de Lisboa para Amesterdão e daí de carro para Volkenburg. Em Volkenburg ficamos num parque de campismo de 5 estrelas. numa pequena elevação sobre a cidade.

We traveled from Lisbon to Amsterdam and from there by car to Volkenburg. In Volkenburg we stayed in a 5 star campsite, on a small elevation above the city.

Agradecimentos

A toda a organização da Eroica Limburg onde fomos muito bem recebidos. Especialmente ao George  que tudo fez para que tudo corresse bem. Ao Parque de Campismo de Volkenburg, "Den Driech" que nos acolheu como se estivéssemos em casa. Um Parque de Campismo extremamente acolhedor, confortável e limpo.  Como já disse atrás um parque de campismo de 5 Estrelas.

We thank  the Eroica Limburg organization where we were very well received. Especially George who did everything so that everything went well. To the Volkenburg Camping, "Den Driech" that welcomed us as if we were at home. An extremely welcoming, comfortable and clean campsite. As I said earlier a 5 Star camping site.

Ao Dirk e á Chantal da  “Vive le Vélo” por toda a simpatia e pelas bicicletas de qualidade que nos alugou.

To Dirk and Chantal from "Vive le Vélo" for all the friendliness and quality bikes we rented.

Filme Oficial da Eroica Limburg 2018

Official Eroica Limburg 2018 Movie