Eroica Hispania 2018 ( Parte 1 )

f5ff86689a18b505d6e5c75155e7838ce7b2c29a.jpg

 A sua forma física não era a melhor e vinha extenuado, para ele a subida parecia uma parede que  tentava escalar empurrando a sua bicicleta como um fardo. Cada passo que dava lhe parecia o ultimo antes de se sentar no chão devido ao cansaço. Por ele passou, ainda em cima da sua bicicleta, uma outra participante que  tentava subir, já aos “esses” e em grande esforço, a desafiante subida. Sentiu as poucas forças que tinha  ressuscitarem e gritou-lhe “força, não desistas, estás quase” e correndo atrás  deu um pequeno empurrão à outra participante para a  ajudar um pouco  a chegar ao topo.  Ela conseguiu e ele ficou feliz por ter ajudado.

Este é o espírito da Eroica. Este é o espirito da Eroica Hispania e de todas as Eroicas que se realizam no mundo inteiro.

 His physical shape was not the best and he was exhausted, for him the climb looked like a Wall, it was like trying to climb pushing his bicycle like a bale. Every step he took seemed to him the last, before he sat down on the floor because of his tiredness. Another one passed by him,  still on top of his bicycle, another participant who tried to climb, already making  "SS sways" and in great effort, the challenging ascent. He felt the few forces he had being resurrected and shouted "go on,! do not give up, you're almost there" and running behind him he gave a little shove to the other participant to help him to reach the top. He succeeded and he was happy to have helped.

This is the spirit of Eroica. This is the spirit of Eroica Hispania and of all the Eroicas that take place all over the world.

DSCF1980.jpg

Participar numa “Eroica” não é apenas participar em mais uma prova de ciclismo, em mais uma manifestação desportiva ou em mais um passeio. Participar numa “Eroica” é muito mais que isso, é participar num acto de amor ás bicicletas , á tradição, á cultura, á amizade e ao companheirismo.  Participar numa “Eroica” é partilhar a alegria e o sofrimento, é partilhar as excelentes paisagens e as dificuldades dos percursos.  É partilhar os raios de sol que nos aquecem mas também, e com gosto , a chuva que nos molha e encharca as roupas e os sapatos, que nos ensopa até aos ossos, mas que também nos lava a alma e restablece. É partilhar a alegria do reencontro ou de conhecer amigos novos, é partilhar uma refeição e beber um copo de bom vinho em boa companhia. É partilhar experiencias e paixões, é  esforçar-se de forma incondicional  apenas  por objectivos  tão simples como sejam a participação, a partilha ou a superação de si próprio. É participar num evento onde se dá valor ao esforço apenas pela beleza de o fazer.

Participating in an "Eroica" is not only to participate in another cycling event, another sporting event or another tour. To participate in "Eroica" is much more than that, it is to participate in an act of love for bicycles, tradition, culture, friendship and companionship. To participate in an "Eroica" is to share the joy and the suffering, is to share the excellent landscapes and the difficulties of the routes. It is to share the rays of the sun that warm us but also the rain that dampens us and soaks our clothes and shoes, which weaves to the bones, but which also cleanses our soul and restores us. It is sharing the joy of reunion or meeting new friends, is sharing a meal and drinking a glass of good wine in good company. It is sharing experiences and passions, and striving unconditionally only for objectives as simple as participation, sharing or overcoming yourself. It is to participate in an event where the effort is valued only for the beauty of doing it.

IMG_8994.jpg

Eroica Hispania 2018

Cenicero, La Rioja. Hispania

IMG_9006.jpg

A “Eroica hispania 2018” realizou-se nos dias 2 e 3 de Junho em Cenicero. Cenicero fica situada na belíssima região da  La Rioja em Espanha, já junto ao País Basco. É uma pequena e bonita vila com 2176 habitantes que vive essencialmente da agricultura  com grande destaque para a produção de vinho ou não foose esta a mais importante região vinícola de Espanha e uma das mais importantes do mundo. As suas ruas são estreitas com casas cor de terra e tem na sua praça principal um bonito coreto. É nessa praça principal que tem inicio e fim a Eroica Hispania. São essas ruas estreitas  cor de terra que recebem calorosamente quem visita Cenicero nestes dias.

The "Eroica hispania 2018" was held on 2 and 3 June in Cenicero. Cenicero is located in the beautiful region of La Rioja in Spain, near the Basque Country. It is a small and beautiful village with 2176 inhabitants that lives mainly from agriculture with great prominence for the production of wine , one of the most important wine regions of Spain and one of the most important in the world. Its streets are narrow with earthy houses and it has in its main square a beautiful bandstand. It is in this main square that begins and ends the Eroica Hispania. These earthy narrow streets  are the ones that warmly welcome anyone visiting Cenicero these days.

DSCF1231.jpg
DSCF1173.jpg
DSCF1209.jpg

Cenicero fica engalanada para o efeito e por todo o lado se vêm bicicletas andando de um lado para o outro. Ciclistas ocupam ruas, praças , restaurantes e esplanadas . Os hotéis da região enchem-se de hóspedes e o relvado das piscinas locais de campistas. Pela ruas sente-se o clima de festa, de convívio entre todos.

Cenicero is “dressed up” out for this purpose and everywhere you see bicycles. Cyclists occupy streets, squares, restaurants and terraces. Hotels in the area are filled with guests and the lawns of local campers' pools. The streets feel the atmosphere of partying, of conviviality among all.

 

DSCF1319.jpg
DSCF1250.jpg
DSCF1260.jpg
DSCF1296.jpg
DSCF1282.jpg
DSCF1299.jpg
DSCF1324.jpg
DSCF1489.jpg
DSCF1361.jpg

Sábado é o primeiro dia desta festa de Bicicletas, vão chegando cada vez mais pessoas e a animação vai sendo cada vez maior.  Visitam-se bancas de venda de material usado, de bonitas bicicletas que tanto gostávamos de levar para casa, das tão cobiçadas  e apetecidas camisolas de lã. É difícil resistir a tanta solicitação visual. Para nós Portugueses , que não estamos habituados a tanta oferta nesta área é complicado resistir. 

Saturday is the first day of this Bicycle party, more and more people are coming and the animation is getting bigger and bigger. There are stalls selling used material, beautiful bikes we loved to take home, and the coveted and desirable wool sweaters. For us Portuguese, who are not accustomed to so much supply in this area it is difficult to resist to buy everything.

Por todo o lado se encontram bicicletas e pormenores bonitos...por todo o lado se respira a cultura da bicicleta .

Everywhere you will find beautiful bikes and details ... everywhere you breathe the culture of the bicycle.

DSCF1170.jpg
DSCF1351.jpg
DSCF1375.jpg
DSCF1618.jpg
DSCF1633.jpg
DSCF1636.jpg

Ao final da tarde as pessoas vão-se juntando nas esplanadas dos cafés e Restaurantes. Pessoas de diferentes nacionalidades convivem de forma descontraída bebendo uma cerveja ou um copo de vinho, saboreando as  famosas “tapas” espanholas. As pessoas da Vila saem á rua e também elas entram em franco convívio com os visitantes. A alegria instala-se por todas as ruas e praças, o ruído das conversas e das gargalhadas contagia-nos.

At the end of the afternoon people gather in the cafes and restaurants. People of different nationalities live together in a relaxed way drinking a beer or a glass of wine, savoring the famous Spanish tapas. The people of the village go out on the street and they also come into open contact with the visitors. The joy settles in all the streets and squares, the noise of the conversations and the laughter contagious us.

DSCF1343.jpg
DSCF1246.jpg
DSCF1493.jpg

Foi também no sábado que teve lugar o momento mais emocionante deste fim de semana, a homenagem a Luciano Berruti, aquele que será sempre o eterno numero 1 . Foi projetado o documentário sobre Luciano, onde está patente a grandeza da sua Humanidade e toda a ternura que colocava no que fazia, todo o amor que tinha para dar.  Todos tivemos oportunidade de mais uma vez perceber como é que um homem com a sua idade é  considerado unanimemente o grande "Eroico". Aqui o “Herói” não é apenas a grande figura atlética que todos vence, que todos veneram pela sua pujança fisica, quantas vezes batoteira, aqui o grande “Herói” é muito mais que isso e outras qualidades são mais importantes. Honestidade, entrega, amizade, dedicação, determinação e esforço, simpatia, amor, tudo isto Luciano nos transmitia, tudo isto era e é  Luciano e tudo isto é a Eroica. Foi  extremamente comovente assistir a este documentário onde esteve presente o seu filho Jacek que tão bem o representou.

It was also on Saturday that took place the most exciting moment of this weekend, the homage to Luciano Berruti, who will always be the eternal number 1. The documentary about Luciano shows the greatness of his Humanity and all the tenderness that he put in what he did, all the love he had to give, is evident. We have all had an opportunity once again to see how a man of his age is unanimously considered the great "Eroico". Here the "Hero" is not only the great athletic figure that everyone wins, who all venerate for their physical strength, here the great "Hero" is much more than that and other qualities are more important. Honesty, dedication, friendship, determination and effort, sympathy, love, all this Luciano transmitted to us, all this was and is Luciano and all this is Eroica. It was extremely touching to watch this documentary where his son Jacek was present who so well represented him.

O grande dia

DSCF1528.jpg

São 5,15 da manhã de Domingo. O centro de Cenicero ainda está deserto. Apenas os membros  da organização trabalham qual silenciosas formigas para que tudo esteja pronto as 6,00 quando começarem a partir os  que vão fazer o percurso grande. São 3 os percursos da Eroica  Hispania, que é considerada a mais dura de todas. O primeiro tem 69 Km de extensão com 1200 metros de desnível, o segundo 139 Km e o terceiro 193 Km com 3349 metros de desnível.

It's 5:15 am on Sunday morning. The center of Cenicero is still deserted. Only the members of the organization work quietly like ants so that everything is ready at 6.00 when those who will make the great journey will start. Eroica Hispania has 3 routes.. The first is 69 km long with 1200 meters of unevenness, the second 139 km and the third 193 km with 3349 meters of unevenness.

94ccbae98cff2afc1d639cbb802c0f11da93e675.jpg

“Coisa pouca”, dirão os menos atentos, “coisa nada pouca “dirá quem participa. É preciso lembrar que estes percursos serão feitos em bicicletas antigas, bicicletas em aço. Que descerão montes e subirão colinas, que serão feitos maioritariamente por estradas de terra, que com a chuva se transforma em barro , e gravilha .  Mas "coisa nada pouca" sobretudo porque a experiencia é extraordinariamente bela, seja pela beleza dos caminhos e das paisagens seja pela franca e calorosa camaradagem. “Coisa pouca” é que não é, pois o dia é cheio de emoções, é cheio de tenacidade e de paixão Um dia perfeito nunca será “coisa pouca”.

"Little thing", the less attentive will say, "nothing at all" will say who participates. It is necessary to remember that these routes will be made in old bicycles, steel bicycles. That hills will come down and hills will rise, that will be travelled mostly on dirt roads, which with the rain turn into clay, and gravel. But "nothing at all", especially because the experience is extraordinarily beautiful, whether for the beauty of the paths and landscapes or for the frank and warm camaraderie. "A little thing" is what it is not, because the day is full of emotions, it is full of tenacity and passion A perfect day will never be. a "little thing".

Por volta das 5,50 começam a chegar os primeiros participantes, vão partir para o percurso grande, o percurso dos “eroicos”. As luzes noturnas da praça ainda estão ligadas mas o dia começa a despontar. A pequena  mas bonita e acolhedora carrinha dos cafés “Baque” abre as suas portas e começa a distribuir o seu saboroso e reconfortante café. Contra todas as previsões parece que afinal não chove. Willy Mulonia, director da Eroica Hispania, é um homem feliz “Não vai chover eu sempre acreditei que não chovia"!!. E quem acredita desta forma, quem faz as coisas com tal entusiasmo, merece ser recompensado pela natureza. E Willy foi.

Around 5.50 the first participants begin to arrive, they will leave for the great route, the route of the "eroicos". The night lights of the square are still on but the day begins to dawn. The small but beautiful car of the "Baque" cafe opens its doors and begins to distribute its tasty and comforting coffee. Against all predictions it seems that after all it does not rain. Willy Mulonia, director of Eroica Hispania, is a happy man "It will not rain I always believed it would not rain !!". And whoever believes in this way, whoever does things with such enthusiasm deserves to be rewarded by nature. And Willy was.

Para ser considerado um verdadeiro “Eroico” é necessário conseguir  percorrer  o percurso grande numa bicicleta antiga, em aço. Percorrendo montes e vales, estradas secundarias, estradas de terra e gravilha, (não, o “Gravel” não foi inventado agora, como muitos pensarão) como faziam antigamente os ciclistas que participavam em grandes provas. Onde o esforço era puro e imenso, onde participar num evento ciclista era como participar numa grande aventura, de grande sofrimento mas também de grande paixão e entrega.  Uma aventura para verdadeiros Heróis. O “Eroico” levanta-se de manhã muito cedo pois parte por volta das 6 da manhã e antes da partida ainda há que comer algo e dar os últimos retoques na bicicleta . Ás 6,00 partem e se uns chegam cedo outros já só chegarão quando a noite também voltar a chegar. Para se participar numa “Eroica” não é necessário participar no percurso mais longo, existem  2 percursos, mais fáceis para que muito mais ciclistas possam participar. Nunca é um desafio fácil mas estes são muito mais adquados para quem não está habituado a tão grande esforço.

To be considered a true "Eroico" it is necessary to be able to cross the great route in an old bicycle, in steel. Going through mountains and valleys, back roads, dirt roads and gravel, (no, the "Gravel" was not invented now, as many will think) as did cyclists who participated in major events. Where the effort was pure and immense, where to participate in a cycling event was like participating in a great adventure, of great suffering but also of great passion and dedication. An adventure for true Heroes. The "Eroico" gets up very early in the morning because he leaves around 6 in the morning and before the departure there is still something to eat and to prepare the bike. At 6.00 they leave and if some arrive early, others will arrive only when the night comes again. To participate in an "Eroica" is not necessary to participate in the longest route, there are 2 routes, easier so that many more cyclists may participate. It is never an easy challenge but these are much more suitable for those who are not used to such a great effort.

E vão partindo. Sozinhos, aos pares ou em grupo.  Vão partindo felizes porque o dia promete ser perfeito.

And they leave. Alone, in pairs or in groups. They leave happily because the day promises to be perfect.

Na estrada

DSCF1816.jpg

"É tudo tão bonito, quando parece que não pode ser mais bonito fazemos uma curva e eis que nos deparamos com uma beleza ainda maior"

"It's all so beautiful, when it looks like it can not be more beautiful we make a turn and here we come across an even bigger beauty"

Marie Vieira. Portugal

IMG_9008.jpg
IMG_9011.jpg
IMG_9028.jpg

A região da Rioja e lindíssima e o percurso magnifico. A beleza do percurso absorve-nos e não se consegue pensar em mais nada que não seja disfrutar e sorver cada momento. As paisagens mudam constantemente. A companhia é perfeita. Toda a gente está  em sintonia e imbuída deste espírito  de conquista e de esforço apenas  pelo prazer de o fazer,  de conseguir de forma sã superar os obstáculos. Deste espírito de amizade e partilha . De vez em quando  paramos, apenas para saborear e apreciar ainda melhor. Para, juntos, admirarmos todo o esplendor que nos rodeia.

The region of Rioja is beautiful and the route magnificent. The beauty of the course absorbs us and we can not think of anything other than enjoying and sucking every moment. The landscapes change constantly. The company is perfect. Everyone is in tune and imbued with this spirit of conquest and effort only for the pleasure of doing it, of succeeding in overcoming obstacles. Everybody lives this spirit of friendship and sharing. From time to time we stop just to savor and enjoy it even better. Together, let us admire the splendor that surrounds us.

 

E eis que chega o reconfortante e esperado abastecimento. Boa comida e não menos boa bebida. Neste caso a água é a mais bem vinda, mas não faltam os sumos variados, e claro o bom vinho da Rioja. Não faltam também as excelentes iguarias com as varias tortilhas, os queijos e os presuntos. E sobretudo é uma ocasião de convívio entre todos. Não há pressas, ninguém tem de ganhar a ninguém. Os acompanhantes dos participantes também se juntam á festa. O local é de reencontro e de  confraternização.  E um bom Espanhol, um bom Português ou um bom Italiano adoram fazer isso junto a uma mesa com boa comida e bebida.

And here comes the comforting and awaited supply. Good food and not less good drink. In this case the water is the most welcome, but the juice is varied, and of course the good Rioja wine. There are also excellent delicacies with the various tortillas, cheeses and hams. And above all it is an occasion of socializing among all. There is no hurry, no one has to beat anyone. The attendants of the participants also join the party. The place is for reunion and fraternization. And a true Spanish, a true Portuguese or a true Italian love doing this next to a table with good food and drink.

E regressamos  á estrada, de  estômago aconchegado e alma cheia.

And we return to the road, with a cozy stomach and full soul.

Na chegada as palmas, os abraços, os beijos, as felicitações.  O prazer da conquista. A felicidade das coisas simples.

On arrival the palms, the hugs, the kisses, the congratulations. The pleasure of conquest. The happiness of simple things.

Fim da 1ª Parte/end of the first part