Anjou Vélo Vintage 2018. Saumur, França.

ea9e80ce97cce15a4c562534cfa30221-rimg-w720-h537-gmir.jpg

Sexta-feira 23 de Junho, aeroporto de Lisboa. Voo com destino a Nantes. Em Nantes comboio com destino a Saumur . O comboio é para mim o melhor meio de transporte a seguir á bicicleta e os comboios franceses são um exemplo de conforto e eficiência. Se não houver greve.  Havia. Mas mesmo assim tudo correu bem e o atraso foi apenas de uma hora, que aproveitei para dar uma pequena volta pelo centro de Nantes. O comboio, apesar da greve, fez jus á tradicional eficiência e conforto francês. E a paisagem durante a viagem também. Quase sempre acompanhada por um rio ao lado direito e por uma ciclovia. Sim, nos mais de 100 km de viagem havia quase sempre uma ciclovia entre a linha e o rio. Muitas vezes se viam ciclistas carregando com os seus alforges. A viagem é extremamente bonita, com o rio, com os campos cultivados, os cavalos e o charme do campo Françês.

Friday, June 23rd, Lisbon airport. Flight to Nantes. In Nantes train to Saumur. The train is for me the best means of transport right after the bicycle,  and the French trains are an example of comfort and efficiency. If there is no strike. There was…... But still everything went well and the delay was only an hour, which I took to take a short walk through the center of Nantes. The train, despite the strike, did justice to the traditional efficiency and French comfort. And the scenery during the trip too. Almost always accompanied by a river on the right side and a bike path. Yes, in more than 100 km of travel there was almost always a bike path between the train and the river. Often I saw cyclists carrying their bikebags. The trip is extremely beautiful, with the river, with the cultivated fields, the horses and the charm of the French countryside.

Saumur

Saumur não se fica atrás, é uma cidade com imenso charme, rodeada de água e natureza, o tom das casas é todo creme devido á pedra com que são construídas. As ruas são estreitas e o verde abunda. O seu “Château” e os seus edifícios históricos são imponentes, as pessoas muito simpáticas. A primeira impressão é muito agradável e de espanto pela beleza da arquitetura e do espaço natural envolvente.  Depois de um dia de viagem nada melhor que entrar numa cidade que respira bicicletas, que  se entrega de alma e coração a um evento como este. E também nada melhor que ser recebido com tanta simpatia e amabilidade. Charlotte, Eleonor e Melodie fazem-me sentir como se chegasse a casa e como se não bastasse convidam-me para um  cocktail de boas vindas que se realiza no terraço do bonito teatro da cidade. A vista do quinto andar é deslumbrante, dali se vê o rio e a cidade. Dá também para se começar a ver a dimensão deste evento e o impacto que tem na região. A comida é óptima e o vinho também. Uma vez mais o vinho e a bicicleta se unem e o namoro é perfeito. O ambiente com música de época, a maneira como as pessoas se vestem  o espírito e o modo com entram na festa é digno de um fime Françês

Saumur is not less beautiful, it is a city with immense charm, surrounded by water and nature, the houses have cream tone due to the stone with which they were built. The streets are narrow and greenery abounds. Its "Chateau" and its historic buildings are imposing. Very friendly people. The first impression is very pleasant and I’m amazed by the beauty of the architecture and the surrounding natural space. After a day of travel nothing beats entering a city that “breathes” bikes and has surrenderes it’s soul and heart to an event like this. And nothing better than being received with such sympathy and kindness. Charlotte, Eleonor and Melodie make me feel like I'm home, and if that's not enough, invite me to a welcome cocktail on the terrace of the city's beautiful theater. The view from the fifth floor is stunning, from there you can see the river and the city. It also gives you the opportunity to see the dimension of this event and the impact it has on the region. The food is great and the wine too. Once again the wine and the bicycle come together and the courtship is perfect. The atmosphere with epoche music, the way people dress the spirit and the way they enter the party is amazing.

A cidade está cheia de pessoas vestidas á época, 8 mil bicicletas são esperadas. Mas mais importante que isso é a entrega e o envolvimento da comunidade na festa. Ciclista ou não, utilizador de bicicleta ou não a maioria entra na festa e no espírito. A cidade vive alegria e boa disposição. A música toca em cada recanto, música dos anos 20, 30, 40 ou 50. As pessoas dançam com prazer e gosto, vivem o momento de forma descontraída mas empenhada. O ambiente é vibrante e entusiasmante.

The city is full of people dressed in vintage, 8 thousand bikes are expected. But more important than that is the community involvement in the party. Cyclist or not, bicycle user or not the majority adheres to the party and the spirit. The city lives joy and good disposition. The music plays in every corner, music from the 20's, 30's, 40's or 50's. People dance with pleasure and taste, live the moment in a relaxed but committed way. The atmosphere is vibrant and exciting.

O espaço está organizado em 3 áreas distintas: Venda de produtos de época e regionais, restauração e espaço reservado à venda de artigos para ciclismo e bicicletas. A festa abriu e a cidade, que há muito se prepara, está rendida.

The space is organized in 3 distinct areas: Selling of vintage and regional products, catering and a space reserved for the selling of articles for cycling and bicycles. The party has opened and the city, which has long been preparing, has surrendered.

 

Os percursos e os passeios.

"COMO QUE ISOLADOS DO MUNDO"- “AS WE WERE ISOLATED FROM THE WORLD”

Émile Zola

_DSF2634.jpg
E que delicia, andarem assim, como o voo de uma andorinha, que passa a rasar o solo da magnifica estrada, sentindo a frescura do ar, no sopro das ervas e das folhas, cujo odor forte fustiga o rosto! Mal tocavam o chão, e era como se asas os empurrassem com o mesmo impulso, através dos raios e das sombras, da vida dispersa do grande bosque que se agita, com os seus musgos, as suas fontes, os seus animais e os seus perfumes...

And what a delight, to walk like this, like the flight of a swallow, that scrapes the soil of the magnificent road, feeling the freshness of the air, in the breeze of herbs and leaves, whose strong odor beats the face! They barely touched the ground, and it was as if wings thrust them with the same impulse, through the rays and the shadows, of the dispersed life of the great forest that is stirred, with its mosses, its fountains, its animals and its perfumes ...
_DSF2652.jpg
...depois, ao chegarem à encosta para Poissy, Marie desafiou Pierre, e ambos deixaram embalar as bicicletas por ali abaixo. Então, foi aquela alegre excitação da velocidade, a enervante sensação do equilíbrio, a descarga emocional quando se avança a perder o fôlego, enquanto sentiam a estrada sombria a fugir-lhes debaixo dos pés e as árvores, do dois lados do caminho a girarem como as varetas de um leque a abrir-se. A brisa sopra com força; parte-se em direção ao horizonte, em direção ao infinito que, ao longe vai recuando cada vez mais. É a esperança sem fim, a libertação de laços demasiado cerrados, através do espaço. E não há excitação melhor do que esta, em que os corações pulam a céu aberto...

... and then, as they reached the slope toward Poissy, Marie challenged Pierre, and they both let the bikes slide down and down. Then it was that joyful excitement of speed, the unnerving sensation of balance, the emotional release as you progressed out of breath, as you felt the dark road fleeing under your feet and the trees on either side of the road spinning like the rods of a fan to open. The breeze blows hard; it sets off towards the horizon, towards the infinite that, in the distance, regresses more and more. It is endless hope, the liberation of the bonds, through space. And there is no better excitement than this, in which hearts jump in the open ...
_DSF4274.jpg
...Com destreza , Marie saltou da bicicleta, e meteu-se por uma vereda onde deu mais umas cinquenta passadas gritando a Pierre que a seguisse. As duas bicicletas encostadas ao tronco de árvores ficaram no meio de uma pequena clareira...Com efeito era o esconderijo mais acolhedor que se poderia imaginar”

”... Deftly, Marie jumped off her bicycle, and strolled down a path, calling Pierre to follow. The two bicycles leaning against the trunk of trees stood in the middle of a small clearing ... In fact it was the most cozy hiding place one could imagine.
— Texto extrído do livro "Paris" de Emile Zola
_DSF3083.jpg

O romantismo Françês está presente em todo o lado. É com se lêssemos um livro de Émile Zola ou vivêssemos dentro de  um filme  de Jacqes Tati.

French Romanticism is present everywhere. It is as if we read a book by Emile Zola or live in a Jacqes Tati film.


Em Saumur  o simples acto de andar de bicicleta é para todos. A cidade e a região estão preparadas para isso. Desde  a deslocação mais informal ao passeio mais simples, do ciclismo de turismo e familiar  ao ciclismo mais veloz tudo  está previsto e as condições para a sua prática são excelentes. As magníficas paisagens ajudam, a tranquilidade e o civismo também. Saumur e toda a região do Val du Loire são fantásticas para andar de bicicleta. Para todos andarem de bicicleta. E isso reflete-se nos percursos escolhidos para este evento. Passeios simples mas muito belos, com diversos graus de dificuldade onde todos mas mesmo todos podem participar. São seis os percursos, desde os 30 Km, completamente planos, ao mais longo de 120 Km para os mais bem preparados fisicamente.

In Saumur the simple act of cycling is for everyone. The city and the region are prepared for this. From the more informal trip to the simpler tour, from touring cycling and family to faster cycling everything is planned and the conditions for its practice are excellent. The magnificent landscapes help, tranquility and civility as well. Saumur and the whole region of the Val du Loire are fantastic for biking. For everyone to ride a bike. And this is reflected in the routes chosen for this event. Simple but very beautiful walks with varying degrees of difficulty where everyone but everyone can participate. There are six routes, from the 30 km, completely flat, to the longest of 120 km for the best prepared.

decontracte.png

Ilustração: Anjou Velo Vintage

Todos respeitam o código de conduta e as roupas são escolhidas a preceito. Tudo é motivo para festa!

 

Everyone respects the code of conduct and the clothes are chosen according to precept. Everything is reason to party!

No sábado fiz o percurso de 60 Km de moto, apenas para fazer fotografias. No segundo dia o percurso de 30 Km em bicicleta. De forma muito tranquila, parando para tirar fotografias, para admirar uma paisagem, para uma bebida fresca ou comer algo num dos muitos e bons abastecimentos.

On Saturday I made the 60 km on a motorcycle, just to take photos. On the second day, I made the 30 km route by bike. Slowly, stopping to take pictures, to admire the landscape, to have fresh drink or to eat something in one of the many and magnificent snack stops.

A ver passar os ciclistas...

Watching the cyclers go by...

... e o passeio continua...

As caves

The Wine cellars

Uma das partes mais interessantes destes passeios terá sem duvida sido a visita às caves de vinho. Um impressionante percurso ciclável foi criado por dentro das mesmas. Por entre garrafas de vinho cheias de pó, à espera de verem a luz do dia, ao longo de paredes esculpidas na pedra, por entre teias de aranha e túneis sombrios. E até por túneis com obras de arte e instalações  artísticas. Um mundo subterrâneo que faz lembrar os livros de fantasia como o “Senhor dos Anéis” ou o “Elfo Negro.” Locais onde em momentos de ilusão poderíamos imaginar Anões e Elfos brindando juntos.

One of the most interesting parts of these tours was undoubtedly the visit to the wine cellars. An impressive cycling route was created from within them. Through dusty bottles of wine, waiting to see the light of day, long walls carved in stone, cobwebs and dark tunnels. And even through tunnels with works of art and artistic installations. An underground world reminiscent of fantasy books like "Lord of the Rings" or the "Black Elf." Places where in moments of illusion we could imagine Dwarves and Elves toasting together

 

Familias e Crianças

Families and Children

Verdadeiramente interessante foi a presença de famílias inteiras. Avós, pais e crianças, muitas e muitas crianças. Iam de bicicleta, iam nos reboques, iam com os pais em cadeirinhas. Iam felizes, riam, brincavam, pedalavam e até dormiam em andamento. Uma felicidade tão grande ver um evento com tantas famílias juntas,com tantos jovens e com tantas crianças...

Truly impressive was the presence of entire families. Grandparents, parents and children, many, many children. They rode bicycles, were in trailers, with their parents in pushchairs. They were happy, they laughed, they played, they pedaled and even slept in progress. Such a great happiness to see an event with so many families together, with so many young people and with so many children ...

Saumur e o Val du Loire

_DSF4218.jpg

Esta região é muito bonita. Rios, parques naturais de rara beleza, caminhos calmos e bem assinalados para passear a pé ou de bicicleta. Arquitetura deslumbrante, muito charme,  como se estivéssemos a ver um filme. Cultura, gastronomia, vinho, a tradição Francesa no seu melhor. Muita paz e muita tranquilidade. Uma região para explorar em família, para explorar a sós ou com companhia. Altamente recomendável para passear de bicicleta onde tudo está preparado para o efeito. A zona tem excelentes hotéis, muitos deles rurais e parques de campismo de excelente qualidade. Aconselho quem pretenda ir para o ano ao AVV a marcar com muita antecedência a sua estadia na zona pois devido ao evento tudo esgota muito rapidamente. O mesmo se passa com a reserva de bilhetes para os passeios deste evento.

This region is truly beautiful. Rivers, natural parks of rare beauty, calm and well marked paths for walking or cycling. Gorgeous architecture, lots of charm as if we were watching a movie. Culture, gastronomy, wine, the French tradition at its best. Much peace and tranquility. A region to explore with family, to explore alone or with company. Highly recommended for cycling since everything is prepared for the purpose. The area has excellent hotels, many of them rural and excellent quality campsites. I would advise anyone who wishes to go to AVV next year to mark their stay in the area well in advance, because due to the event everything books out very quickly. The same goes for booking tickets for the tours of this event.

_DSF2978.jpg

A minha ida ao Anjou Velo Vintage foi inesquecível. O profissionalismo, a atenção e empenho  dos voluntários, o cuidado com que tudo é pensado até ao mais pequeno pormenor, a maneira como somos recebidos na cidade e o envolvimento desta na festa são incríveis. Depois o ambiente, um ambiente de festa, de alegria onde tudo se parece complementar e fazer sentido.  Onde todos se respeitam, onde tudo flui de maneira natural e humana onde a harmonia se faz sentir de forma quase perfeita. Ao contrário do que muitas pessoas pensarão estes eventos não são uma celebração nostálgica do passado, um estar agarrado ás tradições e ao passado duma forma conservadora,  com medo do futuro. Bem pelo contrário, quem assim celebra as tradições, a amizade, a cultura está de olhos postos no futuro. Num futuro mais humano e saudável. A bicicleta é e será sempre um protagonista desse futuro. Até para o ano Anjou Velo Vintage. Porque é um lugar onde voltarei de certeza !

My trip to Anjou Velo Vintage was unforgettable. The professionalism, the attention and commitment of the volunteers, the care with which everything is thought up to the smallest detail, the way we are received in the city and the involvement of it in the party are amazing. And then … the environment, a party atmosphere, of joy where everything seems complementary and makes sense. Where people respect each other, where everything flows in a natural and human way where harmony is almost perfectly. Contrary to what many people may think these events are not a nostalgic celebration of the past, a clinging to traditions and past in a conservative way, afraid of the future. On the contrary, those who celebrate traditions, friendship and culture are looking to the future. Looking into a more humane and healthy future. The bicycle is and will always be a protagonist of this future. See you next year Vintage Anjou Velo.! Because it's a place I'll be back for sure!

Agradecimentos

Acknowledgements

             Bicicleta personalizada emprestada pela AVV para fazer os meus percursos.

            Bicicleta personalizada emprestada pela AVV para fazer os meus percursos.

Esta viagem não teria sido possível sem a amabilidade e hospitalidade da organização do Anjou Velô Vintage que tudo fez para tão bem nos receber a todos. Nas pessoas da Charlotte, da Eleonor e da Melodie quero agradecer sinceramente a todos. Foi verdadeiramente emocionante participar neste excelente evento e nunca esquecerei a maneira como fui recebido. Agradeço também ao Didier, piloto altamente competente da moto colocada à minha disposição para um dos percursos e  à Madame Chantal dona da casa onde me hospedei pela sua simpatia. E à minha amiga Olfa, de Paris, que me ofereceu as passagens de comboio de Nantes a Seumur, uma delas incluiu a viagem de TGV em primeira classe. Um luxo que nunca tinha experimentado.

This trip would not have been possible without the kindness and hospitality of the organization of the Vintage Anjou Velô which did everything to welcome us all. Through Charlotte, Eleonor and Melodie I want to sincerely thank all the people envolved in the organization. It was truly exciting to participate in this great event and I will never forget the way I was welcomed. Thank you also to Didier, a highly competent driver of the motorbike placed at my disposal for one of the routes and Madame Chantal, owner of the house where I stayed for her sympathy. And my friend Olfa, from Paris, who made me a special gift - the train tickets from Nantes to Seumur, one of them included the TGV trip in first class. A luxury I had never experienced.

Mais informações: Anjou Vélo Vintage

Mais fotografias: Flickr

Instagram: Lisboncycling.

Video Oficial AVV 2018