L'Eroica, Gaiole in Chianti, Toscânia, Itália.

O LUGAR ONDE TODOS OS AMANTES DAS BICICLETAS DEVERIAM PODER IR PELO MENOS UMA VEZ NA VIDA.

Estarei no paraíso?  Não, ainda não, estou apenas em Gaiole in Chanti, na bonita região da Toscania em Itália onde já se realiza há 20 anos aquela que é a prova Rainha do ciclismo clássico. A L´Eroica. Existem muitas clássicas históricas por esse mundo fora, a própria eroica já se expandiu e está já hoje presente em vários países do mundo, mas esta é especial, muito especial. Mais de 7 mil participantes vindos de todo o mundo, da Europa aos Estados Unidos, da Austrália ao Japão. Todo um mundo junto por uma única razão: Uma homenagem especial ao mais belo objecto do mundo: A bicicleta. E aos gloriosos ciclistas.

THE PLACE WHERE ALL BICYCLE LOVERS SHOULD GO AT LEAST ONCE IN LIFE.

I'm I in paradise? No, not yet, I am only in Gaiole in Chanti, in the beautiful region of Tuscany in Italy where for the last 20 years  the Queen's race of classic cycling is held. L'Eroica. There are many historical classics out there, the Eroica itself has already expanded and is present in many countries of the world, but this one is special, very special. More than 7,000 participants from all over the world, from Europe to the United States, from Australia to Japan. A whole world together for a single reason: A special homage to the most beautiful object in the world: The bicycle. And to the glorious cyclists.

 cartaz oficial L'Eroica 2017

cartaz oficial L'Eroica 2017

UM MUSEU VIVO DO CICLISMO.

Ir à L´eroica é como participar numa enorme manifestação de nostalgia feliz, é como entrar num sonho maravilhoso do qual não queremos acordar. A primeira sensação que se tem é de estupefação, fica-se de boca aberta. Como é possível tanta beleza, como é possível um ambiente tão fantástico. Depois a excitação toma conta de nós e como crianças ansiosas numa véspera de Natal queremos ver tudo, descobrir tudo, vasculhar cada canto, abrir as prendas todas. E a magia acontece. Lembram-se do maravilhoso ambiente das ruas em Harry Potter? Por aqui é muito semelhante mas na vertente da bicicleta de época. Há de tudo: Fenomenais bicicletas antigas e cheias de história, as mais bonitas camisolas, componentes raros, aqueles chapéus que não encontramos em lado nenhum. Há  todo um mundo para descobrir. Existe sempre uma surpresa, um pormenor que nos delicia. O Belo, a beleza, a alegria, a fraternidade, o convivo franco. Por todo o lado se vêm pessoas felizes, a rirem, a disfrutar de maneira simples do que a vida tem de melhor.  Os abraços, os beijos, os reencontros... e o excelente ambiente, nos bares, nas esplanadas, nas fantásticas exposições...

A live cycling museum

Going to Eroica is like participating in a huge manifestation of happy nostalgia, it's like entering a wonderful dream from which we do not want to wake up to. The first sensation is that of stupefaction, one's mouth is open. How is so much beauty possible, how can such a fantastic environment be possible. Then the excitement takes over us and as eager children on Christmas Eve we want to see everything, find out everything, search every corner, open all the garments. And magic happens. Remember the wonderful ambience of the streets in Harry Potter? Around here it's very similar but in the aspect of the vintage bicycle. There is everything: Phenomenal old bicycles full of history, the most beautiful sweaters, rare components, those hats that we can not find anywhere. There is a whole world to discover. There is always a surprise, a detail that delights us. The Beautiful, the beauty, the joy, the brotherhood, the free living. Everywhere you see happy people, laughing, enjoying in a simple way that life has the best. The hugs, the kisses, the reunions ... and the excellent atmosphere, in the bars, on the terraces, in the fantastic exhibitions ...

( Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open)

( Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open)

Mappa Villaggio Gaiole in Chianti low.jpg

 

O DIA DA GRANDE AVENTURA

São 4,30 da manhã e rostos sorridente e felizes começam a chegar à praça central onde se encontra o local de partida. Estes são os grandes “eroicos” os que vão para o percursos de 209 Km, sim, 209 Km numa bicicleta antiga que obedece a um rigoroso controlo. Bicicletas com quadro em aço, mudanças no quadro ou pedais sem encaixes são apenas algumas das regras.  Um dia muito longo pela frente é o que os espera, uma aventura extraordinária que para alguns deles só terminará quando o dia já tiver passado a for outra vez noite cerrada. Sucedem-se as partidas para os outros percursos ao longo da manhã. Sucedem-se sempre os rostos felizes de quem parte para maior da aventuras. Aqui é como se todos regressassem á infância e à descoberta inocente de coisas boas e maravilhosas.

THE DAY OF THE GREAT ADVENTURE

It's 4:30 in the morning happy and  smiling faces begin to arrive at the central square where the place of departure is. These are the big "Eroica" ones that go to the 209 km, yes, 209 km routes on an old bicycle that obeys a strict control. Bikes with steel frame, frame changes or pedals without fittings are just a few of the rules. A very long day ahead is what awaits them, an extraordinary adventure that for some of them will only end when the day has already passed and the night is pitch dark. The departures to the other routes happen in the morning. The happy faces of those who leave for the adventure are always there. Here it is as if all returned to childhood and to the innocent discovery of good and wonderful things.

(SLIDESHOW,  Por favor clicar em cima da imagem para ver mais fotografias. Clicca sull'immagine per vedere altre foto. Please click on the image to see more photos.)

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

_F5A6234.jpg

( Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open).

 

E TUDO COMEÇA

Com o nervosismo típico das grandes ocasiões todos partem. Nos percursos o asfalto é intercalado com pedaços longos de estrada de gravilha, a famosa estrada branca Toscana onde nasceram tantos heróis e tantas lendas do ciclismo...

AND EVERYTHING STARTS

With the nervousness typical of the great occasions all leave. On the routes the asphalt is interspersed with long pieces of gravel road, the famous white roads of Tuscany where so many heroes and legends of cycling were born ...

98917ee6329e8d021a5aee989667133060683c84.png

Não são muito fáceis os percursos, do mais simples ao mais complicado todos exigem alguma preparação física e mental mas sobretudo boa disposição e mente aberta. O mais curto tem a distância de 46 Km e o mais longo de 209 Km.

Paths are not very easy, from the simplest to the most complicated, all require some physical and mental preparation, but above all a good disposition and an open mind. The shortest is 46 km and the longest is 209 km.

( Por favor clicar em cima das fotografias em baixo para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open).

_F5A7406.jpg

( Por favor clicar em cima das fotografias em baixo para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open).

Os abastecimentos

Os locais de abastecimento são a oportunidade para o reagrupamento e para convívio. A comida é muito variada e particularmente saborosa. Desde comida típica da Toscânia às frutas e doces tudo se come com muita satisfação. Este tempo de pausa e confraternização é indispensável para se fazer estes percursos tão duros mas que ao mesmo tempo se tornam tão confortáveis devido ao extremo cuidado da organização.

The refreshment stops

The places for refreshments are the opportunity for regrouping and for socializing. The food is very varied and particularly tasty. From typical Tuscan food to fruits and pastries everything is eaten with great satisfaction. This time of pause and fraternization is indispensable to make these hard routes that at the same time become comfortable due to the extreme care of the organization ..

_F5A7081.jpg

( Por favor clicar em cima das fotografias em baixo para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open).

_F5A7180.jpg

A Chegada

Uma vez mais o ambiente de contagiante alegria, a alegria de chegar e vencer. Todos são primeiros. Na L´eroica não existem vencedores nem vencidos, aqui todos vencem. Cada um faz de acordo com as suas possibilidades e chegar ao final é uma grande vitória. Vitória sobre o cansaço e a fadiga saudável, uma vitória plena de emoções partilhada com amigos ou saboreada no intimo de cada um.

The arrival

Once again the environment of contagious joy, the happiness of arriving and winning. All are first. There are no winners or losers in L'Eroica, here everyone wins. Each one and according to their possibilities, arrive and end the route this is a great victory. Victory over tiredness and healthy fatigue, a full victory of emotions shared with friends or savored in each other's intimacy.

 

_F5A7640.jpg
_F5A7645.jpg
_F5A7768.jpg
_F5A7763.jpg

 

LUCIANO BERRUTI, O Nº 1 SEMPRE PRESENTE.

Era a primeira Eroica sem a presença fisica de Luciano Berruti, o número 1 e grande embaixador da Eroica em todo o mundo, mas ele esteve presente, muito presente.  Aquele que é um verdadeiro herói do ciclismo, aquele por quem todos tinham enorme admiração e respeito esteve presente. Por todo o lado se viam referências ao homem que todos admiravam. As homenagens feitas pela organização, a presença do seu filho e esposa, de objetos que lhe pertenciam, da sua bicicleta, foi extremamente comovente. Luciano não morreu porque as lendas não morrem, estará sempre nos corações de todos que amam esta coisa maravilhosa que é andar de bicicleta.

LUCIANO BERRUTI, THE #1 ALWAYS PRESENT

It was the first Eroica without Luciano Berruti, the number 1 and great ambassador of Eroica around the world, but he was present, very present. The one who is a true cycling hero, the one for whom everyone had tremendous admiration and respect was present. Everywhere they saw references to the man we all admired. The honors made by the organization, the presence of his son and wife, of objects that belonged to him, of his bicycle, was touching. Luciano did not die because legends do not die, he will always be in the hearts of all who love this wonderful thing that is to ride a bicycle. 

Jaceck Berruti

O lado (muito) feminino da Eroica

_F5A7624.jpg

Sem elas existia a eroica?  Existia, mas, decididamente,  não era a mesma coisa. A presença feminina na eroica é qualquer coisa de fenomenal . São muitas e fazem da L´eroica um festival de beleza e ternura. De uma maneira que apenas elas o conseguem fazer.  São de todas as idades,  estilos e feitios.  As mulheres “eroicas” são especiais.

The (very) feminine side of Eroica

Would there be Eroica without them ? It would, but decidedly it would not be the same. The female presence in Eroica is phenomenal. There are many women and make L'Eroica a festival of beauty and tenderness. In a way that only they can do. They are of all ages, styles and shapes. "Eroica" women are special.

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

_F5A6394.jpg
_F5A6226.jpg
_F5A6221.jpg

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

_F5A7551.jpg

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

_F5A7688.jpg
_F5A7675.jpg

As Emoções

A L´Eroica é muito mais que um simples passeio de bicicleta. É uma festa de emoções. Romantismo, Paixão, Solidariedade, Amizade, Persistência, Fadiga, Alegria, Camaradagem. A L'Eroica representa um modo de vida. Um modo de vida solidário, apaixonado e feliz onde os valores da humanidade se levantam bem alto, onde cada um se preocupa com o outro e com o que nos rodeia.

The Emotions

L'Eroica is much more than a simple bike ride. It's a party of emotions. Romanticism, Passion, Solidarity, Friendship, Persistence, Fatigue, Joy, Comradeship. L'Eroica represents a way of life. A way of life in solidarity, passionate and happy where the values of humanity rise high, where each one cares about the other and with what surrounds us.

 

Pequenas histórias

Que bom que é estarmos juntos, não é?

Little stories

  It's good to be together, isn't it?

Mais uma etapa cumprida, vamos descansar um pouco. Nós e as nossas bicicletas.

One more step completed, let's get some rest. We and our bikes.

 

Não conseguimos subir? Não faz mal vamos a pé...

We cannot climb? It's no big deal, let's walk ...

"Parti a minha corrente e ainda faltam 10 km para o final" diz triste o participante Italiano. "Precisas de ajuda"? pergunta um elemento de um grupo Suiço que passa. E ali estiveram mais de meia-hora parados, o Italiano e os Suiços, até resolverem o problema. A entre-ajuda é uma constante na Eroica.

"I broke my current and there are still 10 km remaining for the final" says the Italian participant sadly. "Do you need help"? asks an element of a passing Swiss group. And there they stood for more than half an hour, the Italian and the Swiss, until they resolved the problem. In-aid is a constant in Eroica.

"Faço por ti" escreveu este participante na sua t-shirt, que vestiu antes de cortar a meta. "foi por ti"... A esposa não queria acreditar em tão bonita declaração de amor...

"I do it for you," wrote this participant on his t-shirt, which he wore before cutting the finish line. "It was for you" ... The wife did not want to believe in such a beautiful declaration of love ...

Não conseguia, mas os meus amigos puxaram com uma corda...assim é a Eroica.

I couldn't do it, but my friends pulled with a rope ... so is Eroica.

Felice Gimonti

Felice Gimonti, grande campeão Italiano foi também homenageado.  Nascido em 1942 celebrou o seu aniversário em Gaiole in Chianti participando na Eroica. O seu corriculum é brilhante, do Paris-Ruobaix á Volta a Itália imensas foram as vitórias deste grande senhor. Quando uma antiga fã lhe pediu uma foto respondeu sorridente: "Bem eu antigamente era bonito agora...bem quer dizer as minhas pernas eram bonitas, pedalavam que se fartavam"...

Felice Gimonti, great Italian champion was also honored. Born in 1942 he celebrated his birthday in Gaiole in Chianti participating in Eroica. His curriculum is brilliant, from the Paris-Ruobaix to Giro of Italy,  immense were the victories of this great lord. When an old fan asked for a photo, he said smiling: "Well, I used to be beautiful ... now ... well, my legs were beautiful, they used to pedal".

 

Um pouco de História

 

Queremos que as pessoas redescubram a beleza da fadiga e a emoção da conquista"

GIANCARLO BROCCI, Criador da L'Eroica

 

L'Eroica começou em 1997 como sonho de um homem, Giancarlo Brocci, que admirava os valores do ciclismo do passado e que tinha a intenção de os ligarao patrimônio que inspirou muita da história, literatura, cultura e música italiana. L'Eroica tinha também com objectivo criar uma base para a proteção e preservação das últimas estradas de cascalho na Toscânia. Esses conceitos românticos levaram à idéia da L'Eroica, um evento que se iniciou com 92 "caçadores de sentimentos e emoções", como o criador Giancarlo Brocci os define. Hoje continuamos a espalhar as raízes autênticas de um extraordinário desporto com uma grande alma. Queremos que as pessoas redescubram a beleza da Fadiga e a emoção da conquista: O ciclismo heróico de Bartalie Coppi e o sacrifício que busca os nossos limites físicosonde a sede, a fome e a exaustão são sentidas com todas as suas forças. É o ciclismo que pode espalhar o respeito e criar vínculos entre leais oponentes. Andar de bicicleta de forma saudável  e ver os seus participantes  é lindo e uma inspiração.

 

“We want people to rediscover the beauty of fatigue and the thrill of the conquest”
GIANCARLO BROCCI, Creator of L'Eroica

L’Eroica started in 1997 because of one man, Giancarlo Brocci, who admired the values of a past cycling so much that he wanted to reconnect others to the heritage that inspired much Italian history, literature, culture, and music. L’Eroica also created a foundation for the protection and preservation of the last gravel roads in Tuscany. These romantic concepts led to the idea of L’Eroica, an event that initially saw 92 “hunters of feelings and emotions”, as the creator Giancarlo Brocci defines them.

Today we continue to spread the authentic roots of an extraordinary sport with a great soul. We want people to rediscover the beauty of fatigue and the thrill of the conquest: the heroic cycling of Bartali and Coppi and the sacrifice that seeks out our physical boundaries where thirst, hunger, and exhaustion are felt with all their strength. It’s cycling that can spread respect and create bonds between loyal opponents. It is cycling in a healthy way, and its participants are inspiring and beautiful to watch.

Fonte L' Eroica

 Giancarlo Brocci, fundador da L'Eroica

Giancarlo Brocci, fundador da L'Eroica

Nota Final:
Esta reportagem sobre a L’eroica é feita de um modo emotivo. Este não
é um blogue de jornalismo puro. Aqui eu tomo partido, tomo o partido
da bicicleta, do seu uso em todas as vertentes, do seu uso em prol de
um mundo melhor. A L’eroica, a sua beleza, tudo o que a rodeia, o
humanismo que representa acaba por ser o expoente máximo do que a
bicicleta representa para mim. Tudo isto reflete apenas uma opinião e uma
experiencia pessoal.

Final comment:

This article about L'eroica is done in an emotional way. This is nota blog of pure journalism. Here I take sides, I take the side ofthe use of bicycle, its use in all its aspects, its use for thea better world. L'Eroica, its beauty, everything that surrounds it, the humanism that it represent, all this  turns out to be the ultimate exponent of what the bicycle represents to me. All this reflects an opinion and a personal experience.

_F5A7774.jpg

 

Agradecimentos sinceros e especiais: Á organização da  L´EROICA por todo o apoio e amabilidade. Pela incrível maneira como nos receberam  e pela hospitalidade. Especialmente á  ANGELA TOWAY que é de uma amabilidade e de uma eficiência sem limites. Muito obrigado também ao  WILLY MOLONIA que é já um amigo. Muito obrigado também a duas novas amigas, a ALEXANDRA ORTENZI E Á FRANCISCA GUTIERREZ que tão simpáticas foram e tanto ajudaram.. Por fim muito obrigado á empresa GAUDENZI, grandes especialistas de ciclismo de época pelo empréstimo da bicicleta e ao meu grande companheiro de viagem SALVADOR que tanto ajudou também. Sem ele muito provavelmente não teria chegado ao destino. Muito obrigado de coração a todos.

Sincere and special thanks: to the organization of l'Eroica for all the support and kindness. the incredible way we were received and by the hospitality. Especially Angela Toway's amiability and an efficiency are without limits. Many thanks also to Willy Molonia who is already a friend. My thank you also to two new friends, Alexandra Ortenzi and Francisca Gutierrez, who were so nice and helped me so much. Finally thank you very much to Gaudenzi company, great specialists in époque cycling for the bicycle loan and to my great traveling companion Salvador who helped so much and  without him I probably would not have reached the destination. My heartfelt thank you for everyone.

Video oficial L'Eroica 2017