L'Eroica, Gaiole in Chianti, Toscânia, Itália.

O LUGAR ONDE TODOS OS AMANTES DAS BICICLETAS DEVERIAM PODER IR PELO MENOS UMA VEZ NA VIDA.

Estarei no paraíso?  Não, ainda não, estou apenas em Gaiole in Chanti, na bonita região da Toscania em Itália onde já se realiza há 20 anos aquela que é a prova Rainha do ciclismo clássico. A L´Eroica. Existem muitas clássicas históricas por esse mundo fora, a própria eroica já se expandiu e está já hoje presente em vários países do mundo, mas esta é especial, muito especial. Mais de 7 mil participantes vindos de todo o mundo, da Europa aos Estados Unidos, da Austrália ao Japão. Todo um mundo junto por uma única razão: Uma homenagem especial ao mais belo objecto do mundo: A bicicleta. E aos gloriosos ciclistas.

THE PLACE WHERE ALL BICYCLE LOVERS SHOULD GO AT LEAST ONCE IN LIFE.

I'm I in paradise? No, not yet, I am only in Gaiole in Chanti, in the beautiful region of Tuscany in Italy where for the last 20 years  the Queen's race of classic cycling is held. L'Eroica. There are many historical classics out there, the Eroica itself has already expanded and is present in many countries of the world, but this one is special, very special. More than 7,000 participants from all over the world, from Europe to the United States, from Australia to Japan. A whole world together for a single reason: A special homage to the most beautiful object in the world: The bicycle. And to the glorious cyclists.

cartaz oficial L'Eroica 2017

cartaz oficial L'Eroica 2017

UM MUSEU VIVO DO CICLISMO.

Ir à L´eroica é como participar numa enorme manifestação de nostalgia feliz, é como entrar num sonho maravilhoso do qual não queremos acordar. A primeira sensação que se tem é de estupefação, fica-se de boca aberta. Como é possível tanta beleza, como é possível um ambiente tão fantástico. Depois a excitação toma conta de nós e como crianças ansiosas numa véspera de Natal queremos ver tudo, descobrir tudo, vasculhar cada canto, abrir as prendas todas. E a magia acontece. Lembram-se do maravilhoso ambiente das ruas em Harry Potter? Por aqui é muito semelhante mas na vertente da bicicleta de época. Há de tudo: Fenomenais bicicletas antigas e cheias de história, as mais bonitas camisolas, componentes raros, aqueles chapéus que não encontramos em lado nenhum. Há  todo um mundo para descobrir. Existe sempre uma surpresa, um pormenor que nos delicia. O Belo, a beleza, a alegria, a fraternidade, o convivo franco. Por todo o lado se vêm pessoas felizes, a rirem, a disfrutar de maneira simples do que a vida tem de melhor.  Os abraços, os beijos, os reencontros... e o excelente ambiente, nos bares, nas esplanadas, nas fantásticas exposições...

A live cycling museum

Going to Eroica is like participating in a huge manifestation of happy nostalgia, it's like entering a wonderful dream from which we do not want to wake up to. The first sensation is that of stupefaction, one's mouth is open. How is so much beauty possible, how can such a fantastic environment be possible. Then the excitement takes over us and as eager children on Christmas Eve we want to see everything, find out everything, search every corner, open all the garments. And magic happens. Remember the wonderful ambience of the streets in Harry Potter? Around here it's very similar but in the aspect of the vintage bicycle. There is everything: Phenomenal old bicycles full of history, the most beautiful sweaters, rare components, those hats that we can not find anywhere. There is a whole world to discover. There is always a surprise, a detail that delights us. The Beautiful, the beauty, the joy, the brotherhood, the free living. Everywhere you see happy people, laughing, enjoying in a simple way that life has the best. The hugs, the kisses, the reunions ... and the excellent atmosphere, in the bars, on the terraces, in the fantastic exhibitions ...

( Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open)

( Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open)

Mappa Villaggio Gaiole in Chianti low.jpg

 

O DIA DA GRANDE AVENTURA

São 4,30 da manhã e rostos sorridente e felizes começam a chegar à praça central onde se encontra o local de partida. Estes são os grandes “eroicos” os que vão para o percursos de 209 Km, sim, 209 Km numa bicicleta antiga que obedece a um rigoroso controlo. Bicicletas com quadro em aço, mudanças no quadro ou pedais sem encaixes são apenas algumas das regras.  Um dia muito longo pela frente é o que os espera, uma aventura extraordinária que para alguns deles só terminará quando o dia já tiver passado a for outra vez noite cerrada. Sucedem-se as partidas para os outros percursos ao longo da manhã. Sucedem-se sempre os rostos felizes de quem parte para maior da aventuras. Aqui é como se todos regressassem á infância e à descoberta inocente de coisas boas e maravilhosas.

THE DAY OF THE GREAT ADVENTURE

It's 4:30 in the morning happy and  smiling faces begin to arrive at the central square where the place of departure is. These are the big "Eroica" ones that go to the 209 km, yes, 209 km routes on an old bicycle that obeys a strict control. Bikes with steel frame, frame changes or pedals without fittings are just a few of the rules. A very long day ahead is what awaits them, an extraordinary adventure that for some of them will only end when the day has already passed and the night is pitch dark. The departures to the other routes happen in the morning. The happy faces of those who leave for the adventure are always there. Here it is as if all returned to childhood and to the innocent discovery of good and wonderful things.

(SLIDESHOW,  Por favor clicar em cima da imagem para ver mais fotografias. Clicca sull'immagine per vedere altre foto. Please click on the image to see more photos.)

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

_F5A6234.jpg

( Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open).

 

E TUDO COMEÇA

Com o nervosismo típico das grandes ocasiões todos partem. Nos percursos o asfalto é intercalado com pedaços longos de estrada de gravilha, a famosa estrada branca Toscana onde nasceram tantos heróis e tantas lendas do ciclismo...

AND EVERYTHING STARTS

With the nervousness typical of the great occasions all leave. On the routes the asphalt is interspersed with long pieces of gravel road, the famous white roads of Tuscany where so many heroes and legends of cycling were born ...

98917ee6329e8d021a5aee989667133060683c84.png

Não são muito fáceis os percursos, do mais simples ao mais complicado todos exigem alguma preparação física e mental mas sobretudo boa disposição e mente aberta. O mais curto tem a distância de 46 Km e o mais longo de 209 Km.

Paths are not very easy, from the simplest to the most complicated, all require some physical and mental preparation, but above all a good disposition and an open mind. The shortest is 46 km and the longest is 209 km.

( Por favor clicar em cima das fotografias em baixo para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open).

_F5A7406.jpg

( Por favor clicar em cima das fotografias em baixo para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open).

Os abastecimentos

Os locais de abastecimento são a oportunidade para o reagrupamento e para convívio. A comida é muito variada e particularmente saborosa. Desde comida típica da Toscânia às frutas e doces tudo se come com muita satisfação. Este tempo de pausa e confraternização é indispensável para se fazer estes percursos tão duros mas que ao mesmo tempo se tornam tão confortáveis devido ao extremo cuidado da organização.

The refreshment stops

The places for refreshments are the opportunity for regrouping and for socializing. The food is very varied and particularly tasty. From typical Tuscan food to fruits and pastries everything is eaten with great satisfaction. This time of pause and fraternization is indispensable to make these hard routes that at the same time become comfortable due to the extreme care of the organization ..

_F5A7081.jpg

( Por favor clicar em cima das fotografias em baixo para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open).

_F5A7180.jpg

A Chegada

Uma vez mais o ambiente de contagiante alegria, a alegria de chegar e vencer. Todos são primeiros. Na L´eroica não existem vencedores nem vencidos, aqui todos vencem. Cada um faz de acordo com as suas possibilidades e chegar ao final é uma grande vitória. Vitória sobre o cansaço e a fadiga saudável, uma vitória plena de emoções partilhada com amigos ou saboreada no intimo de cada um.

The arrival

Once again the environment of contagious joy, the happiness of arriving and winning. All are first. There are no winners or losers in L'Eroica, here everyone wins. Each one and according to their possibilities, arrive and end the route this is a great victory. Victory over tiredness and healthy fatigue, a full victory of emotions shared with friends or savored in each other's intimacy.

 

_F5A7640.jpg
_F5A7645.jpg
_F5A7768.jpg
_F5A7763.jpg

 

LUCIANO BERRUTI, O Nº 1 SEMPRE PRESENTE.

Era a primeira Eroica sem a presença fisica de Luciano Berruti, o número 1 e grande embaixador da Eroica em todo o mundo, mas ele esteve presente, muito presente.  Aquele que é um verdadeiro herói do ciclismo, aquele por quem todos tinham enorme admiração e respeito esteve presente. Por todo o lado se viam referências ao homem que todos admiravam. As homenagens feitas pela organização, a presença do seu filho e esposa, de objetos que lhe pertenciam, da sua bicicleta, foi extremamente comovente. Luciano não morreu porque as lendas não morrem, estará sempre nos corações de todos que amam esta coisa maravilhosa que é andar de bicicleta.

LUCIANO BERRUTI, THE #1 ALWAYS PRESENT

It was the first Eroica without Luciano Berruti, the number 1 and great ambassador of Eroica around the world, but he was present, very present. The one who is a true cycling hero, the one for whom everyone had tremendous admiration and respect was present. Everywhere they saw references to the man we all admired. The honors made by the organization, the presence of his son and wife, of objects that belonged to him, of his bicycle, was touching. Luciano did not die because legends do not die, he will always be in the hearts of all who love this wonderful thing that is to ride a bicycle. 

Jaceck Berruti

O lado (muito) feminino da Eroica

_F5A7624.jpg

Sem elas existia a eroica?  Existia, mas, decididamente,  não era a mesma coisa. A presença feminina na eroica é qualquer coisa de fenomenal . São muitas e fazem da L´eroica um festival de beleza e ternura. De uma maneira que apenas elas o conseguem fazer.  São de todas as idades,  estilos e feitios.  As mulheres “eroicas” são especiais.

The (very) feminine side of Eroica

Would there be Eroica without them ? It would, but decidedly it would not be the same. The female presence in Eroica is phenomenal. There are many women and make L'Eroica a festival of beauty and tenderness. In a way that only they can do. They are of all ages, styles and shapes. "Eroica" women are special.

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

_F5A6394.jpg
_F5A6226.jpg
_F5A6221.jpg

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

_F5A7551.jpg

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

Por favor clicar em cima para abrir. Fai clic sopra per aprire. Please click above to open.

_F5A7688.jpg
_F5A7675.jpg

As Emoções

A L´Eroica é muito mais que um simples passeio de bicicleta. É uma festa de emoções. Romantismo, Paixão, Solidariedade, Amizade, Persistência, Fadiga, Alegria, Camaradagem. A L'Eroica representa um modo de vida. Um modo de vida solidário, apaixonado e feliz onde os valores da humanidade se levantam bem alto, onde cada um se preocupa com o outro e com o que nos rodeia.

The Emotions

L'Eroica is much more than a simple bike ride. It's a party of emotions. Romanticism, Passion, Solidarity, Friendship, Persistence, Fatigue, Joy, Comradeship. L'Eroica represents a way of life. A way of life in solidarity, passionate and happy where the values of humanity rise high, where each one cares about the other and with what surrounds us.

 

Pequenas histórias

Que bom que é estarmos juntos, não é?

Little stories

  It's good to be together, isn't it?

Mais uma etapa cumprida, vamos descansar um pouco. Nós e as nossas bicicletas.

One more step completed, let's get some rest. We and our bikes.

 

Não conseguimos subir? Não faz mal vamos a pé...

We cannot climb? It's no big deal, let's walk ...

"Parti a minha corrente e ainda faltam 10 km para o final" diz triste o participante Italiano. "Precisas de ajuda"? pergunta um elemento de um grupo Suiço que passa. E ali estiveram mais de meia-hora parados, o Italiano e os Suiços, até resolverem o problema. A entre-ajuda é uma constante na Eroica.

"I broke my current and there are still 10 km remaining for the final" says the Italian participant sadly. "Do you need help"? asks an element of a passing Swiss group. And there they stood for more than half an hour, the Italian and the Swiss, until they resolved the problem. In-aid is a constant in Eroica.

"Faço por ti" escreveu este participante na sua t-shirt, que vestiu antes de cortar a meta. "foi por ti"... A esposa não queria acreditar em tão bonita declaração de amor...

"I do it for you," wrote this participant on his t-shirt, which he wore before cutting the finish line. "It was for you" ... The wife did not want to believe in such a beautiful declaration of love ...

Não conseguia, mas os meus amigos puxaram com uma corda...assim é a Eroica.

I couldn't do it, but my friends pulled with a rope ... so is Eroica.

Felice Gimonti

Felice Gimonti, grande campeão Italiano foi também homenageado.  Nascido em 1942 celebrou o seu aniversário em Gaiole in Chianti participando na Eroica. O seu corriculum é brilhante, do Paris-Ruobaix á Volta a Itália imensas foram as vitórias deste grande senhor. Quando uma antiga fã lhe pediu uma foto respondeu sorridente: "Bem eu antigamente era bonito agora...bem quer dizer as minhas pernas eram bonitas, pedalavam que se fartavam"...

Felice Gimonti, great Italian champion was also honored. Born in 1942 he celebrated his birthday in Gaiole in Chianti participating in Eroica. His curriculum is brilliant, from the Paris-Ruobaix to Giro of Italy,  immense were the victories of this great lord. When an old fan asked for a photo, he said smiling: "Well, I used to be beautiful ... now ... well, my legs were beautiful, they used to pedal".

 

Um pouco de História

 

Queremos que as pessoas redescubram a beleza da fadiga e a emoção da conquista"

GIANCARLO BROCCI, Criador da L'Eroica

 

L'Eroica começou em 1997 como sonho de um homem, Giancarlo Brocci, que admirava os valores do ciclismo do passado e que tinha a intenção de os ligarao patrimônio que inspirou muita da história, literatura, cultura e música italiana. L'Eroica tinha também com objectivo criar uma base para a proteção e preservação das últimas estradas de cascalho na Toscânia. Esses conceitos românticos levaram à idéia da L'Eroica, um evento que se iniciou com 92 "caçadores de sentimentos e emoções", como o criador Giancarlo Brocci os define. Hoje continuamos a espalhar as raízes autênticas de um extraordinário desporto com uma grande alma. Queremos que as pessoas redescubram a beleza da Fadiga e a emoção da conquista: O ciclismo heróico de Bartalie Coppi e o sacrifício que busca os nossos limites físicosonde a sede, a fome e a exaustão são sentidas com todas as suas forças. É o ciclismo que pode espalhar o respeito e criar vínculos entre leais oponentes. Andar de bicicleta de forma saudável  e ver os seus participantes  é lindo e uma inspiração.

 

“We want people to rediscover the beauty of fatigue and the thrill of the conquest”
GIANCARLO BROCCI, Creator of L'Eroica

L’Eroica started in 1997 because of one man, Giancarlo Brocci, who admired the values of a past cycling so much that he wanted to reconnect others to the heritage that inspired much Italian history, literature, culture, and music. L’Eroica also created a foundation for the protection and preservation of the last gravel roads in Tuscany. These romantic concepts led to the idea of L’Eroica, an event that initially saw 92 “hunters of feelings and emotions”, as the creator Giancarlo Brocci defines them.

Today we continue to spread the authentic roots of an extraordinary sport with a great soul. We want people to rediscover the beauty of fatigue and the thrill of the conquest: the heroic cycling of Bartali and Coppi and the sacrifice that seeks out our physical boundaries where thirst, hunger, and exhaustion are felt with all their strength. It’s cycling that can spread respect and create bonds between loyal opponents. It is cycling in a healthy way, and its participants are inspiring and beautiful to watch.

Fonte L' Eroica

Giancarlo Brocci, fundador da L'Eroica

Giancarlo Brocci, fundador da L'Eroica

Nota Final:
Esta reportagem sobre a L’eroica é feita de um modo emotivo. Este não
é um blogue de jornalismo puro. Aqui eu tomo partido, tomo o partido
da bicicleta, do seu uso em todas as vertentes, do seu uso em prol de
um mundo melhor. A L’eroica, a sua beleza, tudo o que a rodeia, o
humanismo que representa acaba por ser o expoente máximo do que a
bicicleta representa para mim. Tudo isto reflete apenas uma opinião e uma
experiencia pessoal.

Final comment:

This article about L'eroica is done in an emotional way. This is nota blog of pure journalism. Here I take sides, I take the side ofthe use of bicycle, its use in all its aspects, its use for thea better world. L'Eroica, its beauty, everything that surrounds it, the humanism that it represent, all this  turns out to be the ultimate exponent of what the bicycle represents to me. All this reflects an opinion and a personal experience.

_F5A7774.jpg

 

Agradecimentos sinceros e especiais: Á organização da  L´EROICA por todo o apoio e amabilidade. Pela incrível maneira como nos receberam  e pela hospitalidade. Especialmente á  ANGELA TOWAY que é de uma amabilidade e de uma eficiência sem limites. Muito obrigado também ao  WILLY MOLONIA que é já um amigo. Muito obrigado também a duas novas amigas, a ALEXANDRA ORTENZI E Á FRANCISCA GUTIERREZ que tão simpáticas foram e tanto ajudaram.. Por fim muito obrigado á empresa GAUDENZI, grandes especialistas de ciclismo de época pelo empréstimo da bicicleta e ao meu grande companheiro de viagem SALVADOR que tanto ajudou também. Sem ele muito provavelmente não teria chegado ao destino. Muito obrigado de coração a todos.

Sincere and special thanks: to the organization of l'Eroica for all the support and kindness. the incredible way we were received and by the hospitality. Especially Angela Toway's amiability and an efficiency are without limits. Many thanks also to Willy Molonia who is already a friend. My thank you also to two new friends, Alexandra Ortenzi and Francisca Gutierrez, who were so nice and helped me so much. Finally thank you very much to Gaudenzi company, great specialists in époque cycling for the bicycle loan and to my great traveling companion Salvador who helped so much and  without him I probably would not have reached the destination. My heartfelt thank you for everyone.

Video oficial L'Eroica 2017

Em Verona.

Por motivos profissionais desloco-me com alguma regularidade à cidade de Verona no norte de Itália . Não deixo sempre de me espantar com a maneira como os seus habitantes utilizam a bicicleta. Não sendo como Amesterdão, ou outra das grandes capitais do uso da bicicleta, em Verona as bicicletas são mesmo muitas e é fácil constatar que não é uma moda recente mas uma tradição há muito enraizada na cidade.  A maneira absolutamente simples e descontraída como a bicicleta e usada é admirável. Dá até a ideia que a bicicleta é utilizada de forma desregulada e anárquica mas depois percebe-se que a cultura da bicicleta está tão desenvolvida que a circulação das mesmas e a convivência com os restantes ocupantes do espaço público é tão natural como respirar. A sensação de que a bicicleta circula de forma anárquica acaba por desaparecer rapidamente e percebemos que realmente a bicicleta é mesmo uma coisa muito simples e, apenas e só, um complemento quase natural do nosso corpo. Um complemento que nos permite deslocar mais rapidamente de um lado para o outro e que ao mesmo tempo nos transmite uma enorme sensação de liberdade. O ciclista de Verona anda por todo o lado, anda por ciclovias feitas de forma natural e eficiente, anda nas ruas e até em cima dos passeios quando se sente inseguro. Passa alguns vermelhos em segurança, circula em contra mão e passa traços contínuos. Tudo isto é feito com grande descontração e repito com segurança e cuidado e nunca vi em vez nenhuma qualquer reclamação por partede automobilistas. Talvez porque quase todos os automobilistas tem em casa uma bicicleta e também a utilizam com frequência ou alguém muito próximo que a utiliza com regularidade e compreendem que o ciclista está muitíssimo mais próximo do peão que do automóvel . Aqui não existem complexos e é fácil ver gente de todas as idades e feitios com a sua bicicleta, que obviamente está de acordo com a sua personalidade. Nesta última viagem alguém teve para comigo a conversa do costume: "é tão giro ver as pessoas de bicicleta mas em Lisboa não dá". Desta vez nem respondi que sim, que dá, assim nós queiramos e mudemos a nossa mentalidade. As colinas não são dificuldade nenhuma, ou pelo menos nada de especial, o problema é mesmo a mudança de mentalidade. Da mentalidade de quem decide as políticas públicas, da mentalidade de quem educa, da mentalidade de quem vive o espaço público que não é de ninguém e a todos pertence. A bicicleta não é nenhum elemento estranho a uma cidade. É antes pelo contrário uma mais valia e um meio de transporte altamente eficaz e saudável. Que deixem de uma vez por todas de tentar impor regras demasiado rígidas à sua utilização , como se fosse comparável a um veículo motorizado, que se criem condições para a sua utilização segura, que seja vista como um elementos desenvolvimento e modernidade. Que nas escolas se comece a ensinar as suas mais valias e o seu interesse económico e ecológico e a sua utilização pratica. Que se crie de raiz uma verdadeira cultura da bicicleta é aí as coisas mudam de certeza, porque a ninguém custa mudar para melhor, no caso para muito melhor. Como já aqui foi dito "criem-se as condições e as coisas acontecem".Todos seremos de certeza mais felizes, até o automobilista rezingão, zangado e impaciente pois circulará melhor, dentro da sua amada e idolatrada lata. PS. Ao dar este exemplo de Verona não estou a incentivar ninguem a passar vermelhos etc. Na estrada devemos ter um comportamento responsável e muita atenção ao que se passa à nossa volta, fazer uma condução preventiva e cuidada. Devemos sobretudo ter muito respeito pelos outros, sobretudo pelos peões mas também por todos os outros ocupantes do espaço público. E,repito, muita atenção na estrada porque por cá temos muito inconsciente com um volante nas mãos, para quem uma bicicleta na via só atrapalha.

Ainda Luciano Berruti

Quando era mais jovem e durante alguns anos procurei no ciclismo por alguns heróis. Cedo percebi que os heróis não existiam ou eram muito frágeis e pouco consistentes. No ciclismo de competição tudo é rápido e efémero. Cedo descobri também que as vitórias não se fazem apenas de esforço físico ou de primeiros lugares e que as mais importantes são as que são feitas com ternura e com amor. Luciano Berruti era ,e é ,um símbolo dessas vitórias carregadas de amor e ternura. O seu amor pela sua bicicleta em que ele e ela pareciam ser apenas um, a sua ternura e simpatia por todos que o abordavam eram um exemplo. Fez-me ver que as vitórias não têm idade, nem tempo, nem lugar no pódio e que as metas importantes são apenas aquelas que colocamos a nós próprios. Obrigado L´Eroica por nos terem dado a conhecer este grande "eroico" que ganhou sempre. Obrigado Luciano Berruti , muito obrigado pelo seu exemplo de vida e por ser o herói que sempre procurei no ciclismo. Um abraço para sempre.

Regresso de férias na Beira Interior.

Untitled-1ads copy.jpg

Regresso a casa e ao trabalho, regresso a uma rotina que é muito mais fácil de enfrentar sabendo que posso contar com as minhas amigas bicicletas. Lisboa está mais amiga das bicicletas e isso é um bom motivo para regressar. Regresso a Lisboa. A cada vez mais desconcertante Lisboa onde nasci e vivo e que me vem causando sentimentos tão contraditórios. Regresso de uma região a que me sinto cada vez mais ligado, que amo cada vez mais. As pessoas, as paisagens, o silêncio, a tranquilidade gentil. As boas conversas, a boa comida. Cada vez tenho mais tenho vontade de ficar por lá.

Ciao Luciano.

Faleceu Luciano Berruti, um verdadeiro ícone do ciclismo mais puro e verdadeiro. Morreu a pedalar na sua bicicleta como certamente desejaria. Era o simbolo e o numero 1 da míticaL´eroica. Ainda tive a honra e o privilégio de o conhecer e fotografar. Que esteja em paz no céu onde, se for tão perfeito como dizem, haverá de certeza bicicletas. :(

"Criam-se as condições e as coisas acontecem".

NATUREZA

Há uns anos tive uma das saídas mais cretinas que já me aconteceram em contexto profissional. Estava a seguir Gonçalo Ribeiro Telles para uma reportagem sobre as obras que viriam a resultar no Jardim Amália Rodrigues, no topo do Parque Eduardo VII, em Lisboa. A dado passo, o arquitecto diz: “tem de imaginar que aqui será o lago. Está a ver? Isto tudo água, com uma série de patos…” E eu digo: “Ah, patos. Que bela ideia. Vão pôr patos aqui.” O velho senhor fixa-me devagar: “Não. Não vamos pôr patos em lado nenhum. Vamos criar as condições – um lago – e os patos aparecem naturalmente. Olhe, muito provavelmente alguns virão do lago da Gulbenkian.”

Glup. Pois claro. Criam-se as condições e as coisas acontecem.

Nunca mais me esqueci deste diálogo. Não tanto por ter feito de tonta com um velho sábio, mas porque os patos, efectivamente, apareceram. Ao longo dos anos tenho testemunhado como são muitos e vivazes, como chegam e partem livremente. Apenas porque ali encontram condições apetecíveis, adequadas.

Quando em Lisboa se começaram as obras para os percursos pedestres e para as ciclovias não faltou a habitual vozearia contra o despesismo e o transtorno e a falta de lugares de estacionamento. Na minha família, os mais velhos foram particularmente críticos. Para quê? Quem é que vai andar de bicicleta ou correr na cidade das sete Colinas?! E eu sismava nos patos. Criam-se as condições e eles aparecem. Talvez, dizia para comigo, talvez o sedentário lisboeta se ponha finalmente a pedalar ou a fazer corridas ao fim da tarde.

Hoje, é vê-los. São tantos, são cada vez mais. Criam-se as condições e as coisas acontecem. A natureza tem tanto para nos ensinar.

Texto: Paula Moura Pinheiro

A Isabel e a sua Peugeot

Ia na ciclovia do Tejo quando reparei na Isabel. Levava os braços abertos como quem abraça o mundo e o transforma em felicidade. Não resisti a meter-me com ela.

LC: tens essa bicicleta há quanto tempo?  Isabel: Um ano mais ou menos. Foi a melhor compra que eu fiz!! LC: Consegues definir numa frase o que é para ti andar de bicicleta em Lisboa? Isabel:  É genial !!! Normalmente venho super cansada do trabalho e limpa-me a cabeça. LC: Eu vinha atrás de ti e reparei que vinhas a abrir os braços ... Isabel: Sim, vinha. E a cantar.  Venho sempre muito contente...

De vez em quando...um livro.

O "Livro da Bicicleta"  é o resultado da experiência e do amor do Miguel Barroso pelas bicicletas e pela mobilidade em duas rodas. Tem dicas fundamentais para principiantes, conselhos praticos e muita informação para quem quer começar a exprimentar este maravilhoso mundo. É também extremamente útil para quem já anda mas quer estar sempre a aprender. Um óptimo livro para ler nas fériasmas também para guardar e consultar em todas as ocasiões.

O "Livro da Bicicleta"  é o resultado da experiência e do amor do Miguel Barroso pelas bicicletas e pela mobilidade em duas rodas. Tem dicas fundamentais para principiantes, conselhos praticos e muita informação para quem quer começar a exprimentar este maravilhoso mundo. É também extremamente útil para quem já anda mas quer estar sempre a aprender. Um óptimo livro para ler nas fériasmas também para guardar e consultar em todas as ocasiões.

Bike Art Lisboa, 2017

O Bike Arte é um festival de rua colaborativo que ocupa as ruas com arte, música e bicicletas com o objectivo de pôr as pessoas a usufruir do espaço público. Acontece desde 2012 em São Paulo e já acolheu dezenas de ilustradores (alguns portugueses), arte urbana, concertos e muitas bicicletas reparadas em algo parecido ao que chamamos cicloficina. A associação Gerador, no seu Trampolim, acolheu esta primeira edição fora do Brasil com a colaboração da Bicicleta Voadora.  O cartaz é da Priscilla Ballarin, uma designer /ilustradora de São Paulo que vive em Lisboa. Foi muito animada e interessante esta iniciativa não só pela presença de tantos ciclistas interessados como pelo envolvimento com a população local que se mostrava muito interessada. Magnificas as ilustrações expostas e o ambiente vivido. Sem duvida em evento que promove com excelencia a cultura da bicicleta e a arte, que aqui se fundem de forma natural, que traz gente para as ruas e praças e que abre a cidade ás pessoas.  A cidade é das pessoas e não dos automoveis. A iniciativa realizou-se na nova Praça de Campolide, local que sem duvida está muito melhor, com um quiosque, espaços verdes e sitios para estar em vez de ser unica e exclusivamente para circulação automovel como acontecia anteriormente. Faltam árvores é verdade, existem aguns erros de planeamento é verdade e faltam sombras no local, mas sem duvida está muito melhor. Espero ansiosamnete pelo Bike Arte 2018 e por mais eventos da Bicicleta Voadora que tão boas iniciativas tem tido.

Uma bicicleta chamada Felicidade.

Serão mais felizes as pessoas que andam de bicicleta? Serão mais felizes que aquelas que se fazem transportar por outros meios? Por mim não tenho duvidas que sim. Não é por acaso que as crianças adoram andar de bicicleta. Não será por acaso também que me sinto criança quando ando de Bicicleta,  que chego ao trabalho ou a casa muito mais bem disposto e tranquilo quando me desloco nesta maravilha de duas rodas do que quando sou obrigado a deslocar-me noutro meio de transporte. Segundo um estudo da  Universidade  de Clemson nos Estados Unidos “as pessoas ficam mais bem humoradas quando andam de bicicleta do que em qualquer outro meio de transporte“.Na verdade a bicicleta parece reunir um conjunto de factores que nos leva a sentir felizes quando nela andamos: A maravilhosa sensação de liberdade que nos proporciona é indescritível, o bem que faz à nossa sanidade mental e física é inquestionável. Inquestionável é também facto de em cima de uma bicicleta podermos conviver com os nossos amigos e criar assim laços mais fortes de amizade e depois do passeio nos saber tão bem socializar e estar com quem gostamos. Ou o facto de nos tornar mais optimistas e positivos e de sem duvida nos proporcionar muitas sensações maravilhosas. Mas também contribuirá para esta sensaçãode felicidade e bem estar o facto de ela permitir que nos desloquemos mais rapidamente para qualquer lugar sem ajuda de um motor (não sei se já repararam mas possivelmente em termos proporcionais somos  o animal mais lento ao cimo da terra) o que a torna como que um complemento do nosso corpo. Ainda por cima é fácil de aprender a andar o que permite o acesso de todos que tenham vontade de aprender.A bicicleta é de facto um objecto maravilhoso, como já li em qualquer lado:” É uma maquina de fazer felicidade”.

A Bicycle called Happiness

Are people who ride bicycles happier? I do not doubt that they are. It is not by chance that children love to ride a bicycle. It is not by chance that I also feel that I am a child when I am riding a bicycle, that I come to work or arrive at home much better and more tranquil when I am moving in this two-wheeled wonder than when I am forced to move in another kind of transportation.According to a study at Clemson University in the United States, "people get better humored when they ride bikes than in any other means of transport."In fact the bicycle seems to gather a set of factors that makes us feel happy when we ride it: The wonderful feeling of freedom that gives us is indescribable, the benefits for our sanity and physical form is unquestionable. The bicycle also makes us hang out more with our friends and thereby strengthen the ties of friendship. After a ride it feels so good socialize and be with who we like. Or the fact that we become more optimistic and positive and undoubtedly the bike provides us with many wonderful sensations.Another contribute to this feeling of happiness and well being is  that the bike allows us to move faster to any place without the help of an engine (I do not know if you have noticed but proportionately we are one of the slowest animals).  The bike is so a complement of our body. It is easy to learn how to ride and this allows access to all who have a desire to learn.The bicycle is indeed a wonderful object, as I have read somewhere: "It is a machine that produces happiness."

 

EROICA HISPANIA 2017

LISBOA, 3 DE JUNHO DE 2017, 4 HORAS DA MANHÃ

É com a excitação de uma criança que parte numa viagem à muito desejada que me levanto e me preparo para fazer os 820 Km que separam Lisboa de Cenicero em Espanha. Depois de algumas horas de condução chego finalmente ao meu destino. Não queria acreditar no que via, gente por todo o lado com fantásticas bicicletas, uma Vila engalanada a preceito, um ambiente fantástico e muito acolhedor. Nas diversas bancas instaladas numa feira de produtos relacionados com a bicicleta todos apreciavam os mais diversos tipos de peças, camisolas de lã de merino ou bicicletas antigas. Estavam também representadas as marcas patrocinadoras do evento com os seus produtos, mas sem serem demasiado ostensivas.. Estava verdadeiramente impressionado. A complementar esta feira haviam exposições e as ruas e os cafés estavam decorados em conformidade. No coreto da praça central bandas tocavam e as boas vindas eram dadas a todos os participantes e visitantes. Pelas ruas viam-se ciclistas felizes de um lado para o outro, num beco uma oficina montada na rua afinava gratuitamente todas as bicicletas para que ficassem impecáveis e bonitas para o dia seguinte. Impressionante como se sentia a paixãodas bicicletas por todo o lado. A primeira impressão superou todas as expectativas.

LISBON, JUNE 3, 2017, 4 HOURS OF MORNING.

It is with the excitement of a child who sets off on must desired journey that I get up and prepare to do the 820 km that separate Lisbon from Cenicero in Spain. After several hours of driving I finally reach my destination. I couldn't believe what I saw, People everywhere with amazing bikes, a village thoughtfully dressed up, a fantastic and welcoming environment. In the various Benches in the fair, with products related to bicycles, everyone appreciated the most diverse type of bike pieces, Merino wool sweaters or old bicycles. The sponsoring brands of the event were also represented with their products. I was truly impressed.  Exhibits in the village and the decorated streets and cafes round up the event.  On the Bandstand in the central square music bands gave their welcome to all participants and visitors. Cyclists filled the streets, cycling happy from one side to the other, in an alley a workshop set up on the street checked the bikes for free so that they would be prepared and pretty for the next day. The passion for Bicycles was felt everywhere. My first impression surpassed all my expectations.

EROICA HISPANIA: O REGRESSO À PUREZA DO CICLISMO E À GRANDE AVENTURA.

A Eroica é um poema em forma de bicicleta, uma bicicleta feita de aço. É um hino à beleza ímpar do ciclismo no seu estado mais puro. É uma homenagem poética a esse maravilhoso objecto que se chama bicicleta e ao ciclista que com a sua bicicleta se une. A bicicleta aqui atinge o patamar da veneração , as camisolas de lã de merino são a indumentária sagrada que acompanha a grande festa. Na noite anterior as ruas estão cheias de peregrinos alegres que riem , bebem e comem , que se divertem em enorme camaradagem. Assim como as bicicletas estão juntas e sem cadeados, encostadas ás paredes, as pessoas também se juntam nas mesas mesmo não se conhecendo. As bicicletas, que já se passearam pelas ruas estreitas e acolhedoras de Cenicero,  que já foram admiradas e mimadas, que seduziram durante a tarde estão agora a descansar, como que esperando pacientemente pelos seus ciclistas felizes. "Somos antigas e felizes" pensam elas, porque eles também são felizes . Somos um só , nós e elas, pensam estes ciclistas que tanto delas gostam. O vinho é o tema, o saboroso vinho da Rioja que escorre das garrafas para os copos e destes para as gargantas. Não muito, porque amanhã é dia de grande jornada. Jornada ciclista a sério , jornada de grande aventura, jornada de amor e esforço feito por dois que são um só. Jornada honesta porque aqui não há vencedores, cada um vence á sua maneira e o chegar ao fim é uma vitória. Uma jornada onde o último é recebido com as mesmas honras que o primeiro. Chegue á hora que chegar. Porque todos são vencedores. É tarde, dizem as bicicletas ainda encostadas ás paredes quando a noite já vai longa , temos de ir que amanhã é dia duro pelas estradas estreitas entre os vinhedos e pelos caminhos de terra batida. Parece até que vai chover muito. É tarde sim diz o ciclista feliz , anda, vamo-nos deitar.

EROICA HISPANIA: THE RETURN TO PURITY OF CYCLING AND THE GREAT ADVENTURE.

The Eroica is a poem in the form of a bicycle, a bicycle made of steel. It is a hymn to the unique beauty of cycling in its purest state. It's a Poetic homage to this wonderful object called bicycle and to the cyclist who joins with his bicycle. The bike here reaches the stage of adoration; the Merino wool sweaters are the sacred costume, which accompany the great feast. The night before the streets are filled with joyful pilgrims who laugh, drink and eat, which enjoy each others company in a great camaraderie. Just as bicycles are together and without padlocks, leaning against the walls, people also share tables even if they did not know each other. The bicycles, which have already strolled through the narrow and cozy streets of Cenicero, which were admired and spoiled, who seduced during the afternoon are now resting, as if waiting patiently for their happy cyclists. "We are old and happy," they think, because they too are Happy. "We are one, we and they", think these cyclists who love their bikes. Wine is the theme, the delicious Rioja wine that flows from the bottles to the cups and from these to the throats. Not too much though, because tomorrow is a day of great journey. A serious Journey, of great adventure, of love and effort made by two which are one. Honest journey because there are no winners here, each one wins in it's own way, and the end is a victory. A journey where the last is received with the same honours as the first. Whatever time they might arrive. Because all are winners. "It's late", say the bikes, still leaning against the walls when the night is already far into, we have to go tomorrow is a hard day on the narrow roads between the vineyards and on the paths of beaten earth. It looks like it's going to rain a lot. "Yes, It is Late" the happy cyclist says, come on, let's go to bed.

DIA 2

EROICA HISPANIA : ÉPICA

Cenicero, La Rioja, 05,00 horas. É ainda de noite, não chove mas o céu está carregado e as previsões são assustadoras. No parque de campismo improvisado no relvado das piscinas municipais, onde as muitas tendas parecem pequenos cogumelos aconchegados uns nos outros ,só se ouve o chilrear madrugador dos pássaros e os pequenos ruídos provenientes de quem já se prepara para a dura prova que se avizinha.  Um “camping gaz” que se acende para aquecer um café, uma bomba que enche um pneu, não se ouve muito mais que isto e o cantar dos pássaros. Todos os gestos são feitos com o maior cuidado para não incomodar os outros. Impressionante o civismo no parque de campismo. Nenhum ruído desnecessário, nenhum lixo no chão  e um respeito incrível de todos por todos. As bicicletas que dormiram encostadas ás árvores ou ao lado dos seus companheiros no quentinho das tendas estão já despertas e fazem-se os derradeiros preparativos. Cerca das 5,45 horas os primeiros "Eroicos" começam a dirigir-se á zona da partida para o inicio do percurso mais longo. 193 Km com uma bicicleta em aço e anterior a 1987. 193 Km debaixo de uma chuva que se teme vir a ser muito intensa. O entusiasmo dos participanres é incrivél uma vez mais.

Cenicero, La Rioja, 05.00 hours. It's still night, it does not rain but the sky Is loaded and predictions are scary. In the improvised campsiteon the lawn of the municipal swimming pool, where the many tents look like small mushrooms nestled against each other, you can only hear the Birds chirping and the small noises coming from those who already prepare for the hard proof that is approaching. A "camping Gaz " that lights up to heat a coffee, a pump that fills a tire, one can not hear much more than this and the singing of birds. All the gestures are made with great care so as not to disturb others. Stunning civility at the campsite. No unnecessary noise, no litter on the floor and an incredible respect from everyone for all. The bikes that slept leaning against the trees or beside their companions in the warm of the tents are already awake and the last preparations are made. Around 5.45 am the first "Eroicos" begin to go to the zone of departure for the start of the longest route. 193 km with a steel bicycle and prior to 1987. 193 km under a rain that is feared to be very intense. The enthusiasm of the participants is incredible once again.

A partida para a prova mais longa é feita entre as 6 e as 7 da manhã, para as outras provas um pouco mais tarde. Uns partem em grupos animados outros em solitário. O objectivo é comum: Chegar ao fim.  É apenas esta a vitóriaque cada um anseia. Continua sem chover. O dia clareia e mais e mais partem. Ao todo serão cerca de 1000. Por volta das 6,30 horas começa a cair uma chuva miudinha, nada que assuste os ciclistas felizes, vestem-se impermeáveis mas a boa disposição continua. E continuam a partir para uma viagem de quase 200 KM por montes e vales, por estradas ora estreitas ora de terra batida, por aldeias antigas de ruas em tons de terra ou caminhos rodeados de verdes vinhas. Por paisagens de cortar a respiração. A chuva começa a cair com mais intensidade, começam a ouvir-se trovões e os relâmpagos iluminam uma manhã que escurece de forma dramática. A anunciada chuva chegou e vai manter-se praticamente durante todo o dia ensopando os aventureiros e transformando os caminhos de terra em barro. Quem parte agora parte já encharcado mas com o entusiasmo no máximo. O director da prova é um homem preocupado com as condições climatericas mas feliz porque não há desistencias, apesar da chuva intensa que cai.

The start of the longest race is made between 6 and 7 in the morning, the other races  start a little later. Some leave in chearfull groups others alone. The goal is common: Get to the end. That isthe only victory that everyone craves. It still does not rain. The daybrightens and more and more leave. Around 1000 participants. A small rain starts to fall at 6.30 o'clock, nothing to frighten thehappy cyclists, that wear their waterproof jackets and are in a good mood. The journey the start for almost 200 KM through hills and valleys, on narrow roads or sometimes on beaten earth, passingold villages of earthy colours or paths surrounded byGreen vineyards. Passing breath-taking landscapes. The rain starts tofall more intense, thunders and lightning illuminate a dramatically darkening morning. The announced rain arrived and will remain practically all day long soaking the adventurers and turning the dirt paths into mud. Who leaves now starts already soaked but with the enthusiasm on the top. The director of the race is a man worried about the weather conditions but happy because there are no withdrawals, despite the heavy rain that falls.